Modern Translations New International VersionYou have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger. New Living Translation You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling. English Standard Version You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger. Berean Study Bible You have shown Your people hardship; we are staggered from the wine You made us drink. New American Standard Bible You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger. NASB 1995 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger. NASB 1977 Thou hast made Thy people experience hardship; Thou hast given us wine to drink that makes us stagger. Amplified Bible You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger and fall. Christian Standard Bible You have made your people suffer hardship; you have given us wine to drink that made us stagger. Holman Christian Standard Bible You have made Your people suffer hardship; You have given us wine to drink that made us stagger. Contemporary English Version You brought hard times on your people, and you gave us wine that made us stagger. Good News Translation You have made your people suffer greatly; we stagger around as though we were drunk. GOD'S WORD® Translation You have made your people experience hardships. You have given us wine that makes us stagger. International Standard Version You made your people go through hard times; you had us drink wine that makes us stagger. NET Bible You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine. Classic Translations King James BibleThou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. New King James Version You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion. King James 2000 Bible You have shown your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment. New Heart English Bible You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger. World English Bible You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger. American King James Version You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment. American Standard Version Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering. A Faithful Version You have shown Your people hard things; You have made us to drink the wine of staggering. Darby Bible Translation Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment. English Revised Version Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of staggering. Webster's Bible Translation Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. Early Modern Geneva Bible of 1587Thou hast shewed thy people heauy things: thou hast made vs to drinke the wine of giddines. Bishops' Bible of 1568 Thou hast made thy people see heauie thinges: thou hast geuen vs wyne to drinke, that maketh vs tremble. Coverdale Bible of 1535 Thou hast shewed thy people heuy thinges, thou hast geuen vs a drynke off wyne, yt we slobre withall. Literal Translations Literal Standard VersionYou have shown Your people a hard thing, "" You have caused us to drink wine of trembling. Young's Literal Translation Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling. Smith's Literal Translation Thou didst cause thy people to see a hard thing: thou didst give us to drink the wine of reeling. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYou have shown your people hardships and you have made them drink foul wine. Lamsa Bible Thou hast shown thy people hardships; thou hast made us to drink the dregs of wine. OT Translations JPS Tanakh 1917Thou hast made Thy people to see hard things; Thou hast made us to drink the wine of staggering. Brenton Septuagint Translation Thou hast shewn thy people hard things: thou has made us drink the wine of astonishment. |