Modern Translations New International VersionFor the director of music. To the tune of "Do Not Destroy." Of David. A miktam. Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity? New Living Translation Justice—do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly? English Standard Version Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly? Berean Study Bible For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men? New American Standard Bible For the music director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David. Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind? NASB 1995 For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David. Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men? NASB 1977 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men? Amplified Bible To the Chief Musician; set to [the tune of] “Do Not Destroy.” A Mikhtam of David. [A record of memorable thoughts of David]. Do you indeed speak righteousness, O gods (heavenly beings)? Do you judge fairly, O sons of men? Christian Standard Bible For the choir director: “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly? Holman Christian Standard Bible For the choir director: "Do Not Destroy." A Davidic Miktam. Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly? Contemporary English Version Do you mighty people talk only to oppose justice? Don't you ever judge fairly? Good News Translation Do you rulers ever give a just decision? Do you judge everyone fairly? GOD'S WORD® Translation [For the choir director; [al tashcheth]; a [miktam] by David.] Do you rulers really give fair verdicts? Do you judge Adam's descendants fairly? International Standard Version How is it that by remaining silent you can speak righteously? How can you judge people fairly? NET Bible For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David. Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly? Classic Translations King James BibleTo the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? New King James Version To the Chief Musician. Set to “Do Not Destroy.” A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men? King James 2000 Bible Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men? New Heart English Bible [For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David.] Do you rulers indeed speak righteousness? Do you judge blamelessly, you descendants of Adam? World English Bible Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men? American King James Version Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men? American Standard Version Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men? A Faithful Version Do you indeed speak righteousness, O mighty lords? Do you judge uprightly, O sons of men? Darby Bible Translation {To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men? English Revised Version For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men? Webster's Bible Translation To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? Early Modern Geneva Bible of 1587To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly? Bishops' Bible of 1568 Coverdale Bible of 1535 Yf youre myndes be vpon rightuousnesse in dede, then iudge the thinge that is right, o ye sonnes of men. Literal Translations Literal Standard VersionTO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men? Young's Literal Translation To the Overseer. -- 'Destroy not.' -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men? Smith's Literal Translation To the overseer, Thou wilt not destroy; to David a poem. Will ye indeed speak dumb justice? will ye judge justly, ye sons of man? Catholic Translations Douay-Rheims BibleUnto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWhether truly you are speaking righteousness and integrity, you judge, oh, children of men! Lamsa Bible DO you indeed speak righteousness. O congregation? do you judge uprightly, O sons of men? OT Translations JPS Tanakh 1917For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam. Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men? Brenton Septuagint Translation For the end. Destroy not: by David, for a memorial. If ye do indeed speak righteousness, then do ye judge rightly, ye sons of men. |