Modern Translations New International VersionI will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it. New Living Translation I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them. English Standard Version I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me. Berean Study Bible I will set no worthless thing before my eyes. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me. New American Standard Bible I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me. NASB 1995 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me. NASB 1977 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me. Amplified Bible I will set no worthless or wicked thing before my eyes. I hate the practice of those who fall away [from the right path]; It will not grasp hold of me. Christian Standard Bible I will not let anything worthless guide me. I hate the practice of transgression; it will not cling to me. Holman Christian Standard Bible I will not set anything worthless before my eyes. I hate the practice of transgression; it will not cling to me. Contemporary English Version I refuse to be corrupt or to take part in anything crooked, Good News Translation and will never tolerate evil. I hate the actions of those who turn away from God; I will have nothing to do with them. GOD'S WORD® Translation I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it. International Standard Version I will not even think about doing anything lawless; I hate to do evil deeds; I will have none of it. NET Bible I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it. Classic Translations King James BibleI will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. New King James Version I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me. King James 2000 Bible I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. New Heart English Bible I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. World English Bible I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. American King James Version I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me. American Standard Version I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me. A Faithful Version I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not cleave to me. Darby Bible Translation I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. English Revised Version I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me. Webster's Bible Translation I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. Early Modern Geneva Bible of 1587I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shal not cleaue vnto me. Bishops' Bible of 1568 I wyll neuer set before myne eyes any deuillishe thyng: I wyll detest to do the worke of transgressours, it shall take no holde of me. Coverdale Bible of 1535 I wil take no wicked thinge in honde, I hate the synne of vnfaithfulnesse, it shal not cleue vnto me. Literal Translations Literal Standard VersionI do not set a worthless thing before my eyes, "" I have hated the work of those turning aside, "" It does not adhere to me. Young's Literal Translation I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me. Smith's Literal Translation I will not set a word of Belial before mine eyes: I hated him doing transgressions; he shall not cleave to me. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have set no evil account before my eyes. I have hated him who does evil, neither will he cling to me. Lamsa Bible I will set no wicked thing before mine eyes; I hate the doers of evil, they shall not come near to me. OT Translations JPS Tanakh 1917I will set no base thing before mine eyes; I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me. Brenton Septuagint Translation I have not set before mine eyes any unlawful ting; I have hated transgressors. |