Modern Translations New International VersionShe gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it. New Living Translation For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it. English Standard Version she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it. Berean Study Bible She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable. New American Standard Bible She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. NASB 1995 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. NASB 1977 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. Amplified Bible So that she does not think [seriously] about the path of life; Her ways are aimless and unstable; you cannot know where her path leads. Christian Standard Bible She doesn’t consider the path of life; she doesn’t know that her ways are unstable. Holman Christian Standard Bible She doesn't consider the path of life; she doesn't know that her ways are unstable. Contemporary English Version She has missed the path that leads to life and doesn't even know it. Good News Translation She does not stay on the road to life; but wanders off, and does not realize what is happening. GOD'S WORD® Translation She doesn't even think about the path of life. Her steps wander, and she doesn't realize it. International Standard Version You aren't thinking about where her life is headed; her steps wander, but you do not realize it. NET Bible Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it. Classic Translations King James BibleLest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. New King James Version Lest you ponder her path of life— Her ways are unstable; You do not know them. King James 2000 Bible Lest you should ponder the path of life, her ways are unstable, that you can not know them. New Heart English Bible She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it. World English Bible She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it. American King James Version Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them. American Standard Version So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and'she knoweth it not. A Faithful Version She does not ponder the path of life; her ways are unstable--you cannot know them. Darby Bible Translation Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither]. English Revised Version So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable and she knoweth it not. Webster's Bible Translation Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, that thou canst not know them. Early Modern Geneva Bible of 1587She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them. Bishops' Bible of 1568 Perchaunce thou wylt ponder the path of her lyfe: so vnstedfast are her wayes that thou canst not know them. Coverdale Bible of 1535 She regardeth not the path of life, so vnstedfast are hir wayes, that thou canst not knowe them. Literal Translations Literal Standard VersionThe path of life—lest you ponder, "" Her paths have moved—you do not know. Young's Literal Translation The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not. Smith's Literal Translation Lest thou shalt make level the path of life, her tracks wavered; thou wilt not know. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThey walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. Catholic Public Domain Version They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd she treads not in the way of life, for her paths lead them astray and they are unknown. Lamsa Bible She does not tread upon the land of the living, her paths are devious, and are unknown. OT Translations JPS Tanakh 1917Lest she should walk the even path of life, Her ways wander, but she knoweth it not. Brenton Septuagint Translation For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known. |