Modern Translations New International VersionThe sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!" New Living Translation The lazy person claims, “There’s a lion out there! If I go outside, I might be killed!” English Standard Version The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!” Berean Study Bible The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!” New American Standard Bible The lazy one says, “There is a lion outside; I will be killed in the streets!” NASB 1995 The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!" NASB 1977 The sluggard says, “There is a lion outside; I shall be slain in the streets!” Amplified Bible The lazy one [manufactures excuses and] says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets [if I go out to work]!” Christian Standard Bible The slacker says, “There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square! ” Holman Christian Standard Bible The slacker says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!" Contemporary English Version Don't be so lazy that you say, "If I go to work, a lion will eat me!" Good News Translation Lazy people stay at home; they say a lion might get them if they go outside. GOD'S WORD® Translation A lazy person says, "There's a lion outside! I'll be murdered in the streets!" International Standard Version The lazy person says, "There is a lion outside! I will be killed in the street!" NET Bible The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!" Classic Translations King James BibleThe slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. New King James Version The lazy man says, “There is a lion outside! I shall be slain in the streets!” King James 2000 Bible The slothful man says, There is a lion outside, I shall be slain in the streets. New Heart English Bible The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets." World English Bible The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!" American King James Version The slothful man said, There is a lion without, I shall be slain in the streets. American Standard Version The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. A Faithful Version The lazy one says, "There is a lion outside; I shall be killed in the streets." Darby Bible Translation The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets! English Revised Version The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets. Webster's Bible Translation The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. Early Modern Geneva Bible of 1587The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete. Bishops' Bible of 1568 The slouthfull body saith there is a Lion without: I might be slaine in the streate. Coverdale Bible of 1535 The slouthfull body sayeth: there is a lyo wt out, I might be slayne in ye strete. Literal Translations Literal Standard VersionThe slothful has said, “A lion [is] outside, "" I am slain in the midst of the broad places.” Young's Literal Translation The slothful hath said, 'A lion is without, In the midst of the broad places I am slain.' Smith's Literal Translation The slothful one said, A lion without; I shall be slain in the midst of the broad places. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. Catholic Public Domain Version The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWhen the lazy man was sent, he said, "There is a lion in the road, and look, a killer is in the streets!" Lamsa Bible When he is sent on an errand, the sluggard says, There is a lion on the road! and, Behold, there is murder in the streets! OT Translations JPS Tanakh 1917The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.' Brenton Septuagint Translation The sluggard makes excuses, and says, There is a lion in the ways, and murderers in the streets. |