Modern Translations New International VersionWhoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished. New Living Translation Those who mock the poor insult their Maker; those who rejoice at the misfortune of others will be punished. English Standard Version Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. Berean Study Bible He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished. New American Standard Bible One who mocks the poor taunts his Maker; One who rejoices at disaster will not go unpunished. NASB 1995 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished. NASB 1977 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished. Amplified Bible Whoever mocks the poor taunts his Maker, And he who rejoices at [another’s] disaster will not go unpunished. Christian Standard Bible The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over calamity will not go unpunished. Holman Christian Standard Bible The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over calamity will not go unpunished. Contemporary English Version By insulting the poor, you insult your Creator. You will be punished if you make fun of someone in trouble. Good News Translation If you make fun of poor people, you insult the God who made them. You will be punished if you take pleasure in someone's misfortune. GOD'S WORD® Translation Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy [to see someone's] distress will not escape punishment. International Standard Version Whoever mocks the poor shows contempt for their maker, and whoever is happy about disaster will not go unpunished. NET Bible The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished. Classic Translations King James BibleWhoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. New King James Version He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished. King James 2000 Bible Whosoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamity shall not be unpunished. New Heart English Bible Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished. World English Bible Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished. American King James Version Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. American Standard Version Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished. A Faithful Version Whoever scorns the poor reviles his Maker; he who is glad at calamities shall not be unpunished. Darby Bible Translation Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent. English Revised Version Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamity shall not be unpunished. Webster's Bible Translation He that mocketh the poor reproacheth his Maker; and he that is glad at calamities shall not be unpunished. Early Modern Geneva Bible of 1587Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished. Bishops' Bible of 1568 Who so scorneth the poore, blasphemeth his maker: and he that is glad at Coverdale Bible of 1535 Who so laugheth ye poore to scorne, blasphemeth his maker: and he yt is glad of another mans hurte, shal not be vnpunyshed. Literal Translations Literal Standard VersionWhoever is mocking at the poor "" Has reproached his Maker, "" Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted. Young's Literal Translation Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted. Smith's Literal Translation He mocking to the poor one reproached him making him: and he rejoicing at misfortune shall not be unpunished. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHe that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished. Catholic Public Domain Version Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe that laughs against the poor angers his Creator, and he that rejoices at ruin will not be spared. Lamsa Bible He who mocks the poor provokes his Maker; and he who is glad at calamity shall not be forgiven. OT Translations JPS Tanakh 1917Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished. Brenton Septuagint Translation He that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy. |