Modern Translations New International VersionYou should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. New Living Translation You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble. English Standard Version Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress. Berean Study Bible Nor should you stand at the crossroads to cut off their fugitives, nor deliver up their survivors in the day of their distress. New American Standard Bible “Do not stand at the crossroads To eliminate their survivors; And do not hand over their refugees On the day of their distress. NASB 1995 "Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress. NASB 1977 “And do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress. Amplified Bible “Do not stand at the crossroad To cut down those [of Judah] who escaped; And do not hand over [to the enemy] those [of Judah] who survive In the day of their distress. Christian Standard Bible Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress. Holman Christian Standard Bible Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress. Contemporary English Version In their time of torment, you ambushed refugees and handed them over to their attackers. Good News Translation You should not have stood at the crossroads to catch those trying to escape. You should not have handed them over to the enemy on the day of their distress. GOD'S WORD® Translation Don't stand at the crossroads to kill their refugees. Don't hand over their survivors when they're in distress. International Standard Version And you should not have taken your stand at the crossroads to cut down his fleeing refugees, nor should you have handed over his survivors on the day of his distress." NET Bible You should not have stood at the fork in the road to slaughter those trying to escape. You should not have captured their refugees when they suffered adversity. Classic Translations King James BibleNeither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. New King James Version You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress. King James 2000 Bible Neither should you have stood at the crossroads, to cut off those of his that did escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress. New Heart English Bible Do not stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Do not deliver up those of his who remain in the day of distress. World English Bible Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress. American King James Version Neither should you have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress. American Standard Version And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress. A Faithful Version Nor should you have stood on the crossroads to cut off those of his who escaped; nor should you have delivered up his survivors in the day of distress, Darby Bible Translation and thou shouldest not have stood on the crossway, to cut off those of his that did escape, nor have delivered up those remaining of him in the day of distress. English Revised Version And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress. Webster's Bible Translation Neither shouldst thou have stood in the cross-way, to cut off those of his that escaped; neither shouldst thou have delivered up those of his that remained in the day of distress. Early Modern Geneva Bible of 1587Neyther shouldest thou haue stande in the crosse wayes to cut off them, that shoulde escape, neither shouldest thou haue shut vp the remnant thereof in the day of affliction. Bishops' Bible of 1568 Neither shouldest thou haue stand in the crosse wayes to cut of them that shoulde escape, neither shouldest thou haue shutte vp the remnaunt thereof in the day of affliction. Coverdale Bible of 1535 nether shalt thou stode waytinge enymore at ye corners of the stretes, to murthur soch as are fled, or to take them presoners, that remayne in the daye of their trouble. Literal Translations Literal Standard VersionNor stand by the breach to cut off its escaped, "" Nor deliver up its remnant in a day of distress. Young's Literal Translation Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress. Smith's Literal Translation Thou shalt not stand upon the fork of the roads to cut off those of his escaping; and thou shalt not deliver up those remaining of his in the day of straits. Catholic Translations Douay-Rheims BibleNeither shalt thou stand in the crossways to kill them that flee: and thou shalt not shut up them that remain of him in the day of tribulation. Catholic Public Domain Version Neither shall you stand at the exits to execute those who will flee. And you shall not enclose their remnant in the day of tribulation. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you shall not stand against the fugitive to destroy his survivors, and you shall not hand over his survivors in the day of trouble Lamsa Bible Neither should you have stood in the narrow pass to cut off his fugitives; neither should you have delivered up his survivors in the day of distress. OT Translations JPS Tanakh 1917Neither shouldest thou have stood in the crossway, To cut off those of his that escape; Neither shouldest thou have delivered up those of his That did remain in the day of distress. Brenton Septuagint Translation Neither shouldest thou have stood at the opening of their passages, to destroy utterly those of them that were escaping; neither shouldest thou have shut up his fugitives in the day of affliction. |