Modern Translations New International VersionIt is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts. New Living Translation Nineveh’s exile has been decreed, and all the servant girls mourn its capture. They moan like doves and beat their breasts in sorrow. English Standard Version its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts. Berean Study Bible It is decreed that the city be exiled and carried away; her maidservants moan like doves, and beat upon their breasts. New American Standard Bible It is set: She is stripped, she is led away, And her slave women are sobbing like the sound of doves, Beating their breasts. NASB 1995 It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts. NASB 1977 And it is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts. Amplified Bible It is decreed: Nineveh is stripped, and she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts [in sorrow]. Christian Standard Bible Beauty is stripped; she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves and beat their breasts. Holman Christian Standard Bible Beauty is stripped, she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves, and beat their breasts. Contemporary English Version Nineveh is disgraced. The queen is dragged off. Her servant women mourn; they moan like doves, and they beat their breasts in sorrow. Good News Translation The queen is taken captive; her servants moan like doves and beat their breasts in sorrow. GOD'S WORD® Translation The LORD has determined: "It will be stripped. It will be carried away. Its young women will be mourning like doves as they beat their breasts." International Standard Version It has been determined: The woman is unveiled and sent away, her servant girls mourn. Beating their breasts, they whimper like doves. NET Bible Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts. Classic Translations King James BibleAnd Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. New King James Version It is decreed: She shall be led away captive, She shall be brought up; And her maidservants shall lead her as with the voice of doves, Beating their breasts. King James 2000 Bible It is decreed: she shall be led away captive, she shall be brought up, and her maidens shall lead her as with the moaning of doves, beating upon their breasts. New Heart English Bible It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts. World English Bible It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts. American King James Version And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts. American Standard Version And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts. A Faithful Version And the queen is uncovered and she is carried away. And her slave women are moaning like the sound of doves, as they beat their breast. Darby Bible Translation And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts. English Revised Version And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts. Webster's Bible Translation And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. Early Modern Geneva Bible of 1587And Huzzab the Queene shalbe led away captiue, and her maides shall leade her as with the voyce of doues, smiting vpon their breastes. Bishops' Bible of 1568 Huzab is brought foorth captiue, made to ascend Coverdale Bible of 1535 The quene hir self shal be led awaye captyue, and hir gentilwomen shal mourne as the doues, & grone within their hertes. Literal Translations Literal Standard VersionAnd it is established—she has removed, "" She has been brought up, "" And her handmaids are leading as the voice of doves, "" Tabering on their hearts. Young's Literal Translation And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts. Smith's Literal Translation It was fixed, she was led away captive, she went up and her maids being led as the voice of doves smiting upon their heart. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts. Catholic Public Domain Version And the foot soldier has been led away captive, and her handmaids were driven away, mourning like doves, murmuring in their hearts. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd she has set her horsemen and she went up and her maids were moaning in their hearts like doves Lamsa Bible And the queen summons her horsemen and flees northward; her maids are mourning in their hearts like doves. OT Translations JPS Tanakh 1917And the queen is uncovered, she is carried away, And her handmaids moan as with the voice of doves, Tabering upon their breasts. Brenton Septuagint Translation and the foundation has been exposed; and she has gone up, and her maid-servants were led away as doves moaning in their hearts. |