Modern Translations New International VersionWhatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time. New Living Translation Why are you scheming against the LORD? He will destroy you with one blow; he won’t need to strike twice! English Standard Version What do you plot against the LORD? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time. Berean Study Bible Whatever you plot against the LORD, He will bring to an end. Affliction will not rise up a second time. New American Standard Bible Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice. NASB 1995 Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice. NASB 1977 Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice. Amplified Bible Whatever [plot] you [Assyrians] devise against the LORD, He will make a complete end of it; Affliction [of God’s people by the hand of Assyria] will not occur twice. Christian Standard Bible Whatever you plot against the LORD, he will bring it to complete destruction; oppression will not rise up a second time. Holman Christian Standard Bible Whatever you plot against the LORD, He will bring it to complete destruction; oppression will not rise up a second time. Contemporary English Version So don't plot against the LORD! He wipes out his enemies, and they never revive. Good News Translation What are you plotting against the LORD? He will destroy you. No one opposes him more than once. GOD'S WORD® Translation What do you think about the LORD? He is the one who will bring Nineveh to an end. This trouble will never happen again. International Standard Version What are you scheming against the LORD? He will bring about utter desolation— adversity will not strike twice! NET Bible Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time. Classic Translations King James BibleWhat do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. New King James Version What do you conspire against the LORD? He will make an utter end of it. Affliction will not rise up a second time. King James 2000 Bible What do you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. New Heart English Bible What do you plot against the LORD? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time. World English Bible What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time. American King James Version What do you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. American Standard Version What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time. A Faithful Version What do you imagine against the LORD? He will make an utter end of it; affliction shall not rise up the second time, Darby Bible Translation What do ye imagine against Jehovah? He will make a full end: trouble shall not rise up the second time. English Revised Version What do ye imagine against the LORD? he will make a full end: affliction shall not rise up the second time. Webster's Bible Translation What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. Early Modern Geneva Bible of 1587What doe ye imagine against the Lord? He wil make an vtter destruction: affliction shal not rise vp the seconde time. Bishops' Bible of 1568 What imagine ye against the Lorde? he makes an vtter destruction: ye shall not be troubled twyse. Coverdale Bible of 1535 What do ye ymagin then agaynst the LORDE on this maner? (Tush, when he hath once made an ende, there shal come nomore trouble.) Literal Translations Literal Standard VersionWhat do we devise against YHWH? He is making an end, distress does not arise twice. Young's Literal Translation What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress. Smith's Literal Translation What will ye purpose against Jehovah? he made a completion: straits shall not rise up twice. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhat do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction. Catholic Public Domain Version What are you thinking up against the Lord? He will accomplish the consummation. There shall not rise up a double tribulation. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWhat are you counseling against LORD JEHOVAH who makes the end, and suffering shall not rise a second time? Lamsa Bible What do you imagine against the LORD? He will make an utter end; affliction shall not rise up the second time. OT Translations JPS Tanakh 1917What do ye devise against the LORD? He will make a full end; Trouble shall not rise up the second time. Brenton Septuagint Translation What do ye devise against the Lord? he will make a complete end: he will not take vengeance by affliction twice at the same time. |