Modern Translations New International Version"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me. New Living Translation “O my people, what have I done to you? What have I done to make you tired of me? Answer me! English Standard Version “O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me! Berean Study Bible ‘My people, what have I done to you? Testify against Me how I have wearied you! New American Standard Bible “My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me. NASB 1995 "My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me. NASB 1977 “My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me. Amplified Bible “O My people, what have I done to you [since you have turned away from Me]? And how have I wearied you? Answer Me. Christian Standard Bible My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against me! Holman Christian Standard Bible My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me! Contemporary English Version My people, have I wronged you in any way at all? Please tell me. Good News Translation The LORD says, "My people, what have I done to you? How have I been a burden to you? Answer me. GOD'S WORD® Translation "My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me! International Standard Version "My people, what have I done to you, and how have I offended you? Answer me! NET Bible "My people, how have I wronged you? How have I wearied you? Answer me! Classic Translations King James BibleO my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. New King James Version “O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me. King James 2000 Bible O my people, what have I done unto you? and in what have I wearied you? testify against me. New Heart English Bible My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me. World English Bible My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me! American King James Version O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me. American Standard Version O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. A Faithful Version O My people, what have I done to you? And in what way have I made you weary? Testify against Me! Darby Bible Translation O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. English Revised Version O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. Webster's Bible Translation O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me, Early Modern Geneva Bible of 1587O my people, what haue I done vnto thee? or wherin haue I grieued thee? testifie against me. Bishops' Bible of 1568 O my people what haue I done vnto thee? or wherein haue I greeued thee? geue me aunswere. Coverdale Bible of 1535 O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere. Literal Translations Literal Standard VersionO My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me. Young's Literal Translation O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me. Smith's Literal Translation My people, what did I to thee? and in what did I weary thee? answer to me. Catholic Translations Douay-Rheims BibleO my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me. Catholic Public Domain Version My people, what have I done to you, or how have I assailed you? Respond to me. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedMy people, what have I done to you, or in what have I grieved you? Testify to me! Lamsa Bible O my people, what have I done to you? Or in what have I grieved you? Testify against me. OT Translations JPS Tanakh 1917O My people, what have I done unto thee? And wherein have I wearied thee? Testify against Me. Brenton Septuagint Translation O my people, what have I done to thee? or wherein have I grieved thee? or wherein have I troubled thee? answer me. |