Matthew 6:28
Modern Translations
New International Version
"And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.

New Living Translation
“And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,

English Standard Version
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,

Berean Study Bible
And why do you worry about clothes? Consider how the lilies of the field grow: They do not labor or spin.

New American Standard Bible
And why are you worried about clothing? Notice how the lilies of the field grow; they do not labor nor do they spin thread for cloth,

NASB 1995
"And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,

NASB 1977
“And why are you anxious about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,

Amplified Bible
And why are you worried about clothes? See how the lilies and wildflowers of the field grow; they do not labor nor do they spin [wool to make clothing],

Christian Standard Bible
And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labor or spin thread.

Holman Christian Standard Bible
And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don't labor or spin thread.

Contemporary English Version
Why worry about clothes? Look how the wild flowers grow. They don't work hard to make their clothes.

Good News Translation
"And why worry about clothes? Look how the wild flowers grow: they do not work or make clothes for themselves.

GOD'S WORD® Translation
"And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes.

International Standard Version
And why do you worry about clothes? Consider the lilies in the field and how they grow. They don't work or spin yarn,

NET Bible
Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
Classic Translations
King James Bible
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

New King James Version
“So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;

King James 2000 Bible
And why take you thought for clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

New Heart English Bible
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not toil, neither do they spin,

World English Bible
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,

American King James Version
And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

American Standard Version
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

A Faithful Version
And why are you anxious about clothing? Observe the lilies of the field, how they grow: they do not labor, nor do they spin;

Darby Bible Translation
And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;

English Revised Version
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

Webster's Bible Translation
And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin?

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And why care ye for raiment? Learne howe the lilies of the fielde doe growe: they are not wearied, neither spinne:

Bishops' Bible of 1568
And why care ye for rayment? Learne of the Lylies of the fielde, howe they growe. They weery not them selues with labour, neither do they spinne:

Coverdale Bible of 1535
why care ye then for rayment? Considre the lylies of the felde, how they growe. They laboure not, nether spynne.

Tyndale Bible of 1526
And why care ye then for raymet? Considre ye lylies of ye felde how they growe. They labour not nether spynne.
Literal Translations
Literal Standard Version
And why are you anxious about clothing? Consider well the lilies of the field; how do they grow? They do not labor, nor do they spin;

Berean Literal Bible
And why do you worry about clothing? Consider carefully how the lilies of the field grow: They do not labor nor do they spin.

Young's Literal Translation
and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;

Smith's Literal Translation
And about dress, why are ye anxious? Consider the white lilies of the field, how they grow; they are not wearied, neither do they spin:

Literal Emphasis Translation
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they do not labor nor do they spin:

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.

Catholic Public Domain Version
And as for clothing, why are you anxious? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither work nor weave.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And why are you taking pains about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow without laboring or weaving.

Lamsa Bible
Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

NT Translations
Anderson New Testament
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field how they grow: they toil not, nor do they spin.

Godbey New Testament
And why are you solicitous concerning raiment? Know the lilies of the field how they grow; they toil not, neither do they spin.

Haweis New Testament
And why are ye anxious about clothing? Contemplate the lilies of the field, how they grow; they toil not, nor spin:

Mace New Testament
And as for rayment, why should that give you pain? consider the lillies of the field how they grow; they toil not, neither do they spin.

Weymouth New Testament
And why be anxious about clothing? Learn a lesson from the wild lilies. Watch their growth. They neither toil nor spin,

Worrell New Testament
And why are ye anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin;

Worsley New Testament
And why are ye sollicitous about raiment? consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I tell you,
















Matthew 6:27
Top of Page
Top of Page