Modern Translations New International Version"Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.' New Living Translation They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’ English Standard Version and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’ Berean Study Bible “Sir,” they said, “we remember that while He was alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’ New American Standard Bible and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’ NASB 1995 and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.' NASB 1977 and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’ Amplified Bible and said, “Sir, we have remembered that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise [from the dead].’ Christian Standard Bible and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’ Holman Christian Standard Bible and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said, After three days I will rise again.' Contemporary English Version They said, "Sir, we remember what this liar said while he was still alive. He claimed in three days he would come back from death. Good News Translation and said, "Sir, we remember that while that liar was still alive he said, 'I will be raised to life three days later.' GOD'S WORD® Translation They said, "Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, 'After three days I will be brought back to life.' International Standard Version and said, "Sir, we remember how that impostor said while he was still alive, 'I will be raised after three days.' NET Bible and said, "Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, 'After three days I will rise again.' Classic Translations King James BibleSaying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. New King James Version saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’ King James 2000 Bible Saying, Sir, we remember that this deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. New Heart English Bible saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.' World English Bible saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.' American King James Version Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. American Standard Version saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again. A Faithful Version Saying, "Sir, we remember that that deceiver said while He was living, 'After three days I will rise. ' Darby Bible Translation saying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise. English Revised Version saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise again. Webster's Bible Translation Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. Early Modern Geneva Bible of 1587And said, Syr, we remember that that deceiuer saide, while he was yet aliue, Within three dayes I will rise. Bishops' Bible of 1568 Saying. Sir, we remember that this deceauer sayde whyle he was yet aliue: After three dayes I wil arise agayne. Coverdale Bible of 1535 and saide: Syr, we haue called to remembraunce, that this disceauer sayde whyle he was yet alyue: After thre dayes I wyl ryse agayne. Tyndale Bible of 1526 and sayde: Syr we remember yt this deceaver sayde whyll he was yet alyve After thre dayes I will aryse agayne. Literal Translations Literal Standard Versionsaying, “Lord, we have remembered that this deceiver said while yet living, After three days I rise; Berean Literal Bible saying, "Sir, we have remembered how that deceiver, while living, said, 'After three days I arise.' Young's Literal Translation saying, 'Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise; Smith's Literal Translation Saying, Lord, we remember that that impostor said, yet living, After three days, I arise. Literal Emphasis Translation Saying, Lord, we have remembered how that there deceiver said while living, After three days I will arise. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSaying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again. Catholic Public Domain Version saying: “Lord, we have remembered that that this seducer said, while he was still alive, ‘After three days, I will rise again.’ Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd they were saying to him, “Our Lord, we recall that the deceiver said while he was alive, 'After three days, I will arise.' “ Lamsa Bible And they said to him, Our lord, we have just remembered that that deceiver used to say when he was alive, After three days I will rise again. NT Translations Anderson New Testamentand said: Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will arise. Godbey New Testament Lord, we remember that that deceiver, while yet living, said, Haweis New Testament saying, Sir, we have reflected, that this deceiver, when yet alive, said, After three days I will rise again. Mace New Testament saying, sir, we remember that this impostor, when he was alive, said, "after three days I will rise again." Weymouth New Testament "Sir," they said, "we recollect that during his lifetime that impostor pretended that after two days he was to rise to life again. Worrell New Testament saying, Sir, we were reminded that that Deceiver said, while yet living, Worsley New Testament when He was alive, said, |