Modern Translations New International VersionWhen he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. New Living Translation He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?” English Standard Version and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born. Berean Study Bible And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ was to be born. New American Standard Bible And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. NASB 1995 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. NASB 1977 And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he began to inquire of them where the Christ was to be born. Amplified Bible So he called together all the chief priests and scribes of the people and [anxiously] asked them where the Christ (the Messiah, the Anointed) was to be born. Christian Standard Bible So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born. Holman Christian Standard Bible So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born." Contemporary English Version Herod brought together the chief priests and the teachers of the Law of Moses and asked them, "Where will the Messiah be born?" Good News Translation He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, "Where will the Messiah be born?" GOD'S WORD® Translation He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born. International Standard Version He called together all the high priests and scribes of the people and asked them where the Messiah was to be born. NET Bible After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born. Classic Translations King James BibleAnd when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. New King James Version And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born. King James 2000 Bible And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. New Heart English Bible And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. World English Bible Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. American King James Version And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. American Standard Version And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. A Faithful Version And after gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. Darby Bible Translation and, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. English Revised Version And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. Webster's Bible Translation And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born. Early Modern Geneva Bible of 1587And gathering together all the chiefe Priestes and Scribes of the people, hee asked of them, where Christ should be borne. Bishops' Bible of 1568 And when he hadde gathered all the chiefe Priestes and Scribes of the people together, he demaunded of them where Christe shoulde be borne. Coverdale Bible of 1535 and he gathered all the hye Prestes and Scribes of ye people, & axed of them, where Christ shulde be borne. Tyndale Bible of 1526 and he gathered all ye chefe Prestes and Scribes of the people and axed of them where Christ shulde be borne. Literal Translations Literal Standard Versionand having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born. Berean Literal Bible And having assembled all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring of them where the Christ was to be born. Young's Literal Translation and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born. Smith's Literal Translation And assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born. Literal Emphasis Translation And all the chief priests and scribes of the people having gathered together, he inquired of them where the Christ was to be born. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born. Catholic Public Domain Version And gathering together all the leaders of the priests, and the scribes of the people, he consulted with them as to where the Christ would be born. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd he gathered the Chief Priests and the Scribes of the people together and was asking them, “Where would The Messiah be born?” Lamsa Bible So he gathered together all the high priests and the scribes of the people, and he kept asking them, where the Christ would be born? NT Translations Anderson New TestamentAnd when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. Godbey New Testament and gathering together all the chief priests and scribes, inquired with them where Christ should be born. Haweis New Testament And assembling all the chief priests and scribes of the people, he enquired of them, where the Messiah should be born. Mace New Testament and having assembled all the chief priests and scribes of the people, he enquired of them where Christ was to be born. Weymouth New Testament So he assembled all the High Priests and Scribes of the people, and anxiously asked them where the Christ was to be born. Worrell New Testament and having assembled all the high-priests and scribes of the people, he was inquiring of them, "Where the Christ should be born," Worsley New Testament and having summoned together all the chief priests and scribes of the people, he enquired of them where the Messiah was to be born: and they told him, at Bethlehem in Judea; |