Modern Translations New International VersionYou ask, "Why?" It is because the LORD is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant. New Living Translation You cry out, “Why doesn’t the LORD accept my worship?” I’ll tell you why! Because the LORD witnessed the vows you and your wife made when you were young. But you have been unfaithful to her, though she remained your faithful partner, the wife of your marriage vows. English Standard Version But you say, “Why does he not?” Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant. Berean Study Bible Yet you ask, “Why?” It is because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have broken faith, though she is your companion and your wife by covenant. New American Standard Bible Yet you say, “For what reason?” Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your marriage companion and your wife by covenant. NASB 1995 "Yet you say, 'For what reason?' Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and your wife by covenant. NASB 1977 “Yet you say, ‘For what reason?’ Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and your wife by covenant. Amplified Bible But you say, “Why [does He reject it]?” Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously. Yet she is your marriage companion and the wife of your covenant [made by your vows]. Christian Standard Bible And you ask, “Why? ” Because even though the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, you have acted treacherously against her. She was your marriage partner and your wife by covenant. Holman Christian Standard Bible Yet you ask, "For what reason?" Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth. You have acted treacherously against her, though she was your marriage partner and your wife by covenant. Contemporary English Version And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have broken that promise. Good News Translation You ask why he no longer accepts them. It is because he knows you have broken your promise to the wife you married when you were young. She was your partner, and you have broken your promise to her, although you promised before God that you would be faithful to her. GOD'S WORD® Translation But you ask, "Why [aren't our offerings accepted]?" It is because the LORD is a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been unfaithful. Yet, she is your companion, the wife of your marriage vows. International Standard Version Yet you ask, 'For what reason?' Because the LORD acts as a witness between you and the wife of your youth, because you were unfaithful to her, your partner, the wife of your covenant. NET Bible Yet you ask, "Why?" The LORD is testifying against you on behalf of the wife you married when you were young, to whom you have become unfaithful even though she is your companion and wife by law. Classic Translations King James BibleYet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. New King James Version Yet you say, “For what reason?” Because the LORD has been witness Between you and the wife of your youth, With whom you have dealt treacherously; Yet she is your companion And your wife by covenant. King James 2000 Bible Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously: yet is she your companion, and the wife of your covenant. New Heart English Bible Yet you say, 'Why?' Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant. World English Bible Yet you say, 'Why?' Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant. American King James Version Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously: yet is she your companion, and the wife of your covenant. American Standard Version Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant. A Faithful Version Yet you say, "Why?" Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously--yet she is your companion and your covenant wife. Darby Bible Translation Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been a witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt unfaithfully: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. English Revised Version Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant. Webster's Bible Translation Yet ye say, Why? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. Early Modern Geneva Bible of 1587Yet yee say, Wherein? Because the Lorde hath beene witnesse betweene thee and the wife of thy youth, against whome thou hast transgressed: yet is shee thy companion, and the wife of thy couenant. Bishops' Bible of 1568 Yet ye say, wherin? Because the Lord hath ben witnesse betweene thee and thy wyfe of thy youth, against whom thou hast transgressed, yet is she thyne owne companion, and the wyfe of thy couenaunt. Coverdale Bible of 1535 And yet ye saye: wherfore? Euen because that where as the LORDE made a couenaut betwixte ye and the wife off thy youth, thou hast despysed her: Yet is she thyne owne copanyon and maried wife. Literal Translations Literal Standard VersionAnd you have said, “Why?” Because YHWH has testified between you "" And the wife of your youth, "" That you have dealt treacherously against her, "" And she [is] your companion, and your covenant-wife. Young's Literal Translation And ye have said, 'Wherefore?' Because Jehovah hath testified between thee And the wife of thy youth, That thou hast dealt treacherously against her, And she thy companion, and thy covenant-wife. Smith's Literal Translation And ye said, For what? For that Jehovah testified between thee and between the wife of thy youth, which thou didst deal faithlessly against her, and she thy companion and the wife of thy covenant. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd you have said: For what cause? Because the Lord hath been witness between thee, and the wife of thy youth, whom thou hast despised: yet she was thy partner, and the wife of thy covenant. Catholic Public Domain Version And you have said, “What is the reason for this?” It is because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, whom you have despised. Yet she was your partner, and the wife of your covenant. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd if you say: “Why?”, it is because LORD JEHOVAH was witness between you and the wife of your youth that you have been treacherous to her, and she is your companion and the wife of your covenant Lamsa Bible And if you say, For what reason? Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously though she is your companion and the wife of your covenant. OT Translations JPS Tanakh 1917Yet ye say: 'Wherefore?' Because the LORD hath been witness Between thee and the wife of thy youth, Against whom thou hast dealt treacherously, Though she is thy companion, And the wife of thy covenant. Brenton Septuagint Translation Yet ye said, Wherefore? Because the Lord has borne witness between thee and the wife of thy youth, whom thou has forsaken, and yet she was thy partner, and the wife of thy covenant. |