Modern Translations New International VersionThose who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!" New Living Translation “Be quiet!” the people in front yelled at him. But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!” English Standard Version And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” Berean Study Bible Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!” New American Standard Bible Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!” NASB 1995 Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!" NASB 1977 And those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!” Amplified Bible Those who were leading the way were sternly telling him to keep quiet; but he screamed all the more, “Son of David, have mercy on me!” Christian Standard Bible Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me! ” Holman Christian Standard Bible Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!" Contemporary English Version The people who were going along with Jesus told the man to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have pity on me!" Good News Translation The people in front scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, "Son of David! Have mercy on me!" GOD'S WORD® Translation The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!" International Standard Version The people at the front of the crowd sternly told him to be quiet, but he started shouting even louder, "Son of David, have mercy on me!" NET Bible And those who were in front scolded him to get him to be quiet, but he shouted even more, "Son of David, have mercy on me!" Classic Translations King James BibleAnd they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me. New King James Version Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” King James 2000 Bible And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, You son of David, have mercy on me. New Heart English Bible Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me." World English Bible Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!" American King James Version And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, You son of David, have mercy on me. American Standard Version And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. A Faithful Version And those who were going in front rebuked him, so that he would be silent; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me." Darby Bible Translation And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me. English Revised Version And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. Webster's Bible Translation And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. Early Modern Geneva Bible of 1587And they which went before, rebuked him that he shoulde holde his peace, but he cried much more, O Sone of Dauid, haue mercie on me. Bishops' Bible of 1568 And they which went before, rebuked hym, that he shoulde holde his peace: But he cryed so much the more, thou sonne of Dauid, haue mercie on me. Coverdale Bible of 1535 But the people that wente before, rebuked him, that he shulde holde his tunge. Neuertheles he cried moch more: Thou sonne of Dauid haue mercy vpo me. Tyndale Bible of 1526 And they which went before rebuked him that he shuld holde his peace. But he cryed so moche the moare thou sonne of David have mercy on me. Literal Translations Literal Standard Versionand those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!” Berean Literal Bible And those going before were rebuking him, that he should be silent. But he kept crying out much more, "Son of David, have mercy on me." Young's Literal Translation and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, 'Son of David, deal kindly with me.' Smith's Literal Translation And they going before censured him, that he be silent: and he so much the more cried out, O son of David, pity me. Literal Emphasis Translation And those going before censured him, so that he should be silent. However he cried out much more, Son of David, have mercy on me. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me. Catholic Public Domain Version And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, “Son of David, take pity on me!” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd those who were going in front of Yeshua were rebuking him that he should be quiet, but he was crying out even more, “Son of David, have mercy on me!” Lamsa Bible And those who were going before Jesus rebuked him, to keep quiet; but he cried the more, O son of David, have mercy on me. NT Translations Anderson New TestamentAnd those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me. Godbey New Testament And the passersby continued to rebuke him, that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O thou son of David, have mercy on me. Haweis New Testament And they who were going before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me! Mace New Testament those who led the way bid him hold his tongue, but he bawl'd out the louder, son of David have pity on me. Weymouth New Testament Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, "Son of David, take pity on me." Worrell New Testament And those going before were rebuking him, that he should be silent; but he kept crying out much more, "Son of David, have mercy on me!" Worsley New Testament And they, that went before, rebuked him, that he might hold his peace, but he cried out the more, O Son of David, have pity on me. |