Modern Translations New International VersionYou asked, 'Who is this that obscures my plans without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. New Living Translation You asked, ‘Who is this that questions my wisdom with such ignorance?’ It is I—and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me. English Standard Version ‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. Berean Study Bible You asked, ‘Who is this who conceals My counsel without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. New American Standard Bible ‘Who is this who conceals advice without knowledge?’ Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I do not know. NASB 1995 'Who is this that hides counsel without knowledge?' "Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know." NASB 1977 ‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ “Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.” Amplified Bible “[You said to me] ‘Who is this that darkens and obscures counsel [by words] without knowledge?’ Therefore [I now see] I have [rashly] uttered that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know. Christian Standard Bible You asked, “Who is this who conceals my counsel with ignorance? ” Surely I spoke about things I did not understand, things too wondrous for me to know. Holman Christian Standard Bible You asked, "Who is this who conceals My counsel with ignorance?" Surely I spoke about things I did not understand, things too wonderful for me to know. Contemporary English Version You asked why I talk so much when I know so little. I have talked about things that are far beyond my understanding. Good News Translation You ask how I dare question your wisdom when I am so very ignorant. I talked about things I did not understand, about marvels too great for me to know. GOD'S WORD® Translation "[You said,] 'Who is this that belittles my advice without having any knowledge [about it]?' Yes, I have stated things I didn't understand, things too mysterious for me to know. International Standard Version You asked, 'Who is this that darkens counsel without knowledge?' Well now, I have talked about what I don't understand— awesome things beyond me that I don't know. NET Bible you asked, 'Who is this who darkens counsel without knowledge?' But I have declared without understanding things too wonderful for me to know. Classic Translations King James BibleWho is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. New King James Version You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know. King James 2000 Bible Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered what I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. New Heart English Bible You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. World English Bible You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I didn't know. American King James Version Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. American Standard Version Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not. A Faithful Version You asked, 'Who is he who hides counsel without knowledge?' Therefore I have spoken that which I did not understand; things too wonderful for me; yea, which I did not know. Darby Bible Translation Who is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not. English Revised Version Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not. Webster's Bible Translation Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. Early Modern Geneva Bible of 1587Who is hee that hideth counsell without knowledge? therefore haue I spoken that I vnderstood not, euen things too wonderfull for me, and which I knew not. Bishops' Bible of 1568 For who can keepe his owne counsaile so secrete but it shalbe knowen? Therefore haue I spoken that I vnderstoode not, euen the thinges that are to wonderfull for me, and passe myne vnderstanding. Coverdale Bible of 1535 For who can kepe his owne councell so secrete, but it shall be knowne? Therfore haue I spoken vnwysely, seynge these thinges are so hye, and passe myne vnderstondinge. Literal Translations Literal Standard Version[You said], Who [is] this hiding counsel without knowledge? Therefore, I have declared, and do not understand, "" Too wonderful for me, and I do not know. Young's Literal Translation Who is this, hiding counsel without knowledge?' Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not. Smith's Literal Translation Who this hiding counsel without knowledge? for this, I announced, and I shall not understand; wonders above me, and I shall not know. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWho is this that hideth counsel without knowledge? Therefore I have spoken unwisely, and things that above measure exceeded my knowledge. Catholic Public Domain Version So, who is it that would disguise a lack of knowledge as counsel? Therefore, I have been speaking foolishly, about things whose measure exceeds my knowledge. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWho is this who devises doctrine by words without knowledge? Because of this you showed me that I did not understand and I have not known things that are greater than I Lamsa Bible Who am I to think that I can give counsel without knowledge? Therefore thou hast declared to me that I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me which I did not know. OT Translations JPS Tanakh 1917Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not. Brenton Septuagint Translation For who is he that hides counsel from thee? or who keeps back his words, and thinks to hide them from thee? and who will tell me what I knew not, great and wonderful things which I understood not? |