Modern Translations New International Version"If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me, New Living Translation “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me, English Standard Version “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me, Berean Study Bible If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me, New American Standard Bible “If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me, NASB 1995 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me, NASB 1977 “If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me, Amplified Bible “If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me, Christian Standard Bible If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me, Holman Christian Standard Bible If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me, Contemporary English Version When my servants complained against me, I was fair to them. Good News Translation When any of my servants complained against me, I would listen and treat them fairly. GOD'S WORD® Translation "If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me, International Standard Version "If I've refused to help my male and female servants when they complain against me, NET Bible "If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me, Classic Translations King James BibleIf I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; New King James Version “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me, King James 2000 Bible If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; New Heart English Bible "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me; World English Bible "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me; American King James Version If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; American Standard Version If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me; A Faithful Version If I despised the cause of my manservant or of my maidservant, when they complained against me; Darby Bible Translation If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me, English Revised Version If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me: Webster's Bible Translation If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me; Early Modern Geneva Bible of 1587If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me, Bishops' Bible of 1568 If I euer thought scorne to do right vnto my seruauntes & maydens, when they had any matter against me: Coverdale Bible of 1535 Dyd I euer thynke scorne to do right vnto my seruautes and maydens, when they had eny matter agaynst me? Literal Translations Literal Standard VersionIf I despise the cause of my manservant, "" And of my handmaid, "" In their contending with me, Young's Literal Translation If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me, Smith's Literal Translation If I shall despise the judgment of my servant and my maid in their contending with me; Catholic Translations Douay-Rheims BibleIf I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: Catholic Public Domain Version If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedIf I have despised the justice of my Servants or of my Maidservants when they have been contending with me Lamsa Bible If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me, OT Translations JPS Tanakh 1917If I did despise the cause of my man-servant, Or of my maid-servant, when they contended with me-- Brenton Septuagint Translation And if too I despised the judgment of my servant or my handmaid, when they pleaded with me; |