Modern Translations New International Version"But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. New Living Translation “But now I am mocked by people younger than I, by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs. English Standard Version “But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. Berean Study Bible “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs. New American Standard Bible “But now those who are younger than I mock me, Whose fathers I refused to put with the dogs of my flock. NASB 1995 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. NASB 1977 “BUT now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. Amplified Bible “But now those younger than I mock and laugh at me, Whose fathers I refused to put with the sheepdogs of my flock. Christian Standard Bible But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs. Holman Christian Standard Bible But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs. Contemporary English Version Young people now insult me, although their fathers would have been a disgrace to my sheep dogs. Good News Translation But men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I wouldn't let them help my dogs guard sheep. GOD'S WORD® Translation "But now those who are younger than I am laugh at me. I didn't think their fathers were fit to sit with the dogs of my flock. International Standard Version "But now they mock me; men who are far younger than I, whose fathers I would have hated to entrust with my own sheep dogs. NET Bible "But now they mock me, those who are younger than I, whose fathers I disdained too much to put with my sheep dogs. Classic Translations King James BibleBut now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. New King James Version “But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. King James 2000 Bible But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. New Heart English Bible "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. World English Bible "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. American King James Version But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. American Standard Version But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock. A Faithful Version "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have refused to put with the dogs of my flock. Darby Bible Translation But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. English Revised Version But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock. Webster's Bible Translation But now they that are younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. Early Modern Geneva Bible of 1587Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes. Bishops' Bible of 1568 But nowe they that are younger then I haue me in derision: yea euen they whose fathers I would haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell. Coverdale Bible of 1535 Bvt now they that are my inferiours & yonger then I, haue me in derision: yee eue they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set wt the dogges of my catell. Literal Translations Literal Standard Version“And now, laughed at me, "" Have the younger in days than I, "" Whose fathers I have loathed to set "" With the dogs of my flock. Young's Literal Translation And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock. Smith's Literal Translation And now the younger than I laughed upon me, which I rejected their fathers to set with the dogs of my flock. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock: Catholic Public Domain Version But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock, Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd now, behold, those that are inferior to me have laughed at me Lamsa Bible BUT now they laugh at me, those who are less than I, OT Translations JPS Tanakh 1917But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock. Brenton Septuagint Translation But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs. |