Modern Translations New International VersionBut my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief. New Living Translation But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief. English Standard Version I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain. Berean Study Bible But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief. New American Standard Bible “Or I could strengthen you with my mouth, And the condolence of my lips could lessen your pain. NASB 1995 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain. NASB 1977 “I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain. Amplified Bible “[But instead] I could strengthen and encourage you with [the words of] my mouth, And the consolation and solace of my lips would soothe your suffering and lessen your anguish. Christian Standard Bible Instead, I would encourage you with my mouth, and the consolation from my lips would bring relief. Holman Christian Standard Bible Instead, I would encourage you with my mouth, and the consolation from my lips would bring relief. Contemporary English Version But I would offer hope and comfort instead. Good News Translation I could strengthen you with advice and keep talking to comfort you. GOD'S WORD® Translation I could encourage you with my mouth, and my quivering lips could ease [your pain]. International Standard Version and encourage you with what I have to say; my words of comfort would lessen your pain. NET Bible But I would strengthen you with my words; comfort from my lips would bring you relief. Classic Translations King James BibleBut I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. New King James Version But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief. King James 2000 Bible But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would relieve your grief. New Heart English Bible but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you. World English Bible but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you. American King James Version But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief. American Standard Version But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief . A Faithful Version But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief. Darby Bible Translation [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain]. English Revised Version But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your grief. Webster's Bible Translation But I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage your grief. Early Modern Geneva Bible of 1587But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe. Bishops' Bible of 1568 I shoulde comfort you with my mouth, & releasse your paine with the talking of my lippes. Coverdale Bible of 1535 I shulde comforte you with my mouth, and release youre payne with ye talkinge of my lyppes. Literal Translations Literal Standard VersionI might harden you with my mouth, "" And the moving of my lips might be sparing. Young's Literal Translation I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing. Smith's Literal Translation I will strengthen you with my month, the moving of my lips shall hold back. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBut I would have examined you in your words, and the speaking of my lips I would not have kept from you! Lamsa Bible I would prove you with your own words, and the words of my lips would not spare you. OT Translations JPS Tanakh 1917I would strengthen you with my mouth, And the moving of my lips would assuage your grief. Brenton Septuagint Translation And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips. |