Modern Translations New International VersionInstead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them." New Living Translation Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them. English Standard Version but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them. Berean Study Bible Instead, they have followed the stubbornness of their hearts and gone after the Baals, as their fathers taught them.” New American Standard Bible but have followed the stubbornness of their heart and the Baals, as their fathers taught them,” NASB 1995 but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them," NASB 1977 but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them,” Amplified Bible but have walked stubbornly after their [own] heart and after the Baals, as their fathers taught them,” Christian Standard Bible Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed the Baals as their ancestors taught them.” Holman Christian Standard Bible Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed after the Baals as their fathers taught them." Contemporary English Version They were stubborn and worshiped Baal, just as their ancestors did. Good News Translation Instead, they have been stubborn and have worshiped the idols of Baal as their ancestors taught them to do. GOD'S WORD® Translation They followed their own stubborn ways and other gods-the Baals, as their ancestors taught them." International Standard Version Instead, they followed their rebellious hearts and the Baals, as their ancestors taught them." NET Bible Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do. Classic Translations King James BibleBut have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: New King James Version but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,” King James 2000 Bible But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: New Heart English Bible but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them; World English Bible but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them; American King James Version But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: American Standard Version but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them; A Faithful Version But they have walked after the imagination of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them." Darby Bible Translation but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, as their fathers taught them; English Revised Version but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them: Webster's Bible Translation But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: Early Modern Geneva Bible of 1587But haue walked after the stubbernesse of their owne heart, and after Baalims, which their fathers taught them, Bishops' Bible of 1568 But folowed the wickednesse of their owne heartes, & serued straunge gods as their forefathers taught them. Coverdale Bible of 1535 but folowed the wickednes of their owne hertes, and serued straunge goddes, as their fathers taught them. Literal Translations Literal Standard VersionAnd they walk after the stubbornness of their heart, "" And after the Ba‘alim, "" That their fathers taught them,” Young's Literal Translation And they walk after the stubbornness of their heart, And after the Baalim, that their fathers taught them, Smith's Literal Translation And they went after the stubbornness of their heart, and after the Baalims which their fathers taught them. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut they have gone after the perverseness of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them. Catholic Public Domain Version And they have gone after the depravity of their own heart, and after Baal, which they learned from their fathers.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd they went after the will of their evil heart, and after the idols which their fathers had taught them Lamsa Bible But have followed after the imagination of their own evil heart and after the idols which their fathers taught them; OT Translations JPS Tanakh 1917But have walked after the stubbornness of their own heart, And after the Baalim, which their fathers taught them. Brenton Septuagint Translation but went after the lusts of their evil heart, and after the idols which their fathers taught them to worship: |