Modern Translations New International VersionI will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate. New Living Translation I will put an end to the happy singing and laughter in the streets of Jerusalem. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard in the towns of Judah. The land will lie in complete desolation. English Standard Version And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste. Berean Study Bible I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sounds of joy and gladness and the voices of the bride and bridegroom, for the land will become a wasteland.” New American Standard Bible Then I will eliminate from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride; for the land will become a site of ruins. NASB 1995 "Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin. NASB 1977 “Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin. Amplified Bible Then I will cause the voices of joy and gladness, and the voices of the bridegroom and the bride to vanish from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a ruin—a wasteland. Christian Standard Bible I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste. Holman Christian Standard Bible I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride, for the land will become a desolate waste. Contemporary English Version When I am finished with your land, there will be deathly silence in the empty ruins of Jerusalem and the towns of Judah--no happy voices, no sounds of parties or wedding celebrations. Good News Translation The land will become a desert. In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem I will put an end to the sounds of joy and gladness and to the happy sounds of wedding feasts. GOD'S WORD® Translation In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, I will banish the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms, because the land will be a wasteland." International Standard Version In the towns of Judah and the streets of Jerusalem I'll bring an end to the sound of gladness and rejoicing, to the sounds of the bridegroom and bride, for the land will become a wasteland." NET Bible I will put an end to the sounds of joy and gladness, or the glad celebration of brides and grooms throughout the towns of Judah and the streets of Jerusalem. For the whole land will become a desolate wasteland." Classic Translations King James BibleThen will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. New King James Version Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate. King James 2000 Bible Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. New Heart English Bible Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste." World English Bible Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste. American King James Version Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. American Standard Version Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste. A Faithful Version Then I will cause the voice of gladness to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. For the land shall be desolate." Darby Bible Translation And I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste. English Revised Version Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall become a waste. Webster's Bible Translation Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. Early Modern Geneva Bible of 1587Then I will cause to cease from the cities of Iudah and from the streetes of Ierusalem the voice of mirth & the voice of gladnesse, the voice of the bridegrom & the voice of the bride: for the lande shalbe desolate. Bishops' Bible of 1568 And as for the voyce of mirth and gladnesse of the cities of Iuda and Hierusalem, the voyce of the bridegrome and of the bride, I wyll make them ceasse: for the lande shalbe desolate. Coverdale Bible of 1535 And as for the voyce of myrth & gladnesse of the cities of Iuda, & Ierusalem, the voyce of the brydegrome and of the bryde: I will make them ceasse, for the londe shal be desolate. Literal Translations Literal Standard VersionAnd I have caused to cease from cities of Judah, "" And from streets of Jerusalem, "" The voice of joy, and the voice of gladness, "" Voice of bridegroom, and voice of bride, "" For the land becomes a desolation!” Young's Literal Translation And I have caused to cease from cities of Judah, And from streets of Jerusalem, The voice of joy, and the voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, For the land doth become a desolation! Smith's Literal Translation And I caused to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall be for a desolation. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I will cause ot cease out of the cities of Juda, and out of the streets of Jerusalem, the voice of joy, and the coice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall be desolate. Catholic Public Domain Version And from the cities of Judah and the streets of Jerusalem, I will cause the cessation of the voice of gladness and the voice of rejoicing, the voice of the groom and the voice of the bride. For the land will be in utter desolation.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I shall rid from the cities of Judea and from the streets of Jerusalem the sound of dancing and the sound of joy, the voice of the groom and the voice of the bride, because all the land will be for desolation Lamsa Bible Then I shall cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for all the land shall become desolate. OT Translations JPS Tanakh 1917Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall be desolate. Brenton Septuagint Translation And I will destroy out of the cities of Juda, and the streets of Jerusalem, the voice of them that make merry, and the voice of them that rejoice, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride; for the whole land shall become a desolation. |