Modern Translations New International VersionEgypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees. New Living Translation Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen. English Standard Version “She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees. Berean Study Bible Egypt will hiss like a fleeing serpent, for the enemy will advance in force; with axes they will come against her like woodsmen cutting down trees. New American Standard Bible “Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes. NASB 1995 "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes. NASB 1977 “Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes. Amplified Bible “The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like [the rustling of] an escaping serpent, For her foes advance with a mighty army And come against her like woodcutters with axes. Christian Standard Bible Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees. Holman Christian Standard Bible Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees. Contemporary English Version The enemy army will go forward like a swarm of locusts. Your troops will feel helpless, like a snake in a forest Good News Translation Egypt runs away, hissing like a snake, as the enemy's army approaches. They attack her with axes, like people cutting down trees GOD'S WORD® Translation Egypt will hiss like a snake as it slithers away. Its enemies will come with full force. They will attack it with axes like those who chop wood. International Standard Version Her cry will be like that of a fleeing serpent when they come in strength. They're coming to her with axes like woodcutters. NET Bible Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees. Classic Translations King James BibleThe voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. New King James Version Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood. King James 2000 Bible Her sound shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, like hewers of wood. New Heart English Bible The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters. World English Bible The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters. American King James Version The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. American Standard Version The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. A Faithful Version Its sound is like that of a serpent as it goes, for they shall go in force and come against her with axes like woodcutters. Darby Bible Translation Her voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. English Revised Version The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Webster's Bible Translation The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Early Modern Geneva Bible of 1587The voyce thereof shall goe foorth like a serpent: for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood. Bishops' Bible of 1568 The crye of them shall make a noyse as the hissing of serpentes: for they shall enter in with their hoastes, and come against her with axes, as it were hewers downe of wood. Coverdale Bible of 1535 The crie off their enemies shall make a noyse, as the blast of a trompet. For they shall entre in with their hooste, and come wt axes, as it were hewers downe of wod. Literal Translations Literal Standard VersionIts voice goes on as a serpent, "" For they go with a force, "" And they have come in to her with axes, "" As hewers of trees. Young's Literal Translation Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees. Smith's Literal Translation Her voice shall go as the serpent; for with an army in the sand they shall go, and with axes they came to her, as they hewing wood. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHer voice shall sound like brass, for they shall hasten with an army, and with axes they shall come against her, as hewers of wood. Catholic Public Domain Version Her voice will sound out like brass. For they will rush forward with an army, and with axes they will come against her, like those who chop wood. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThe sound of the army was like a serpent that slithers, because they shall depart with the army, and with axes they shall come against her like tree cutters Lamsa Bible The sound of the army is like that of a serpent when it creeps; for they shall march with an army and come against her with axes, like hewers of trees. OT Translations JPS Tanakh 1917The sound thereof shall go like the serpent's; For they march with an army, And come against her with axes, As hewers of wood. Brenton Septuagint Translation Their voice is as that of a hissing serpent, for they go upon the sand; they shall come upon Egypt with axes, as men that cut wood. |