Modern Translations New International VersionYou said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.' New Living Translation You have said, ‘I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the LORD has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.’ English Standard Version You said, ‘Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’ Berean Study Bible You have said, ‘Woe is me because the LORD has added sorrow to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.’ ” New American Standard Bible ‘You said, “Oh, woe to me! For the LORD has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.”’ NASB 1995 'You said, "Ah, woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest."' NASB 1977 ‘You said, “Ah, woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.”’ Amplified Bible ‘You said, “Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.”’ Christian Standard Bible ‘You have said, “Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.” ’ Holman Christian Standard Bible 'You have said, "Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest."' Contemporary English Version You are moaning and blaming me, the LORD, for your troubles and sorrow, and for being so tired that you can't even rest. Good News Translation you are saying, 'I give up! The LORD has added sorrow to my troubles. I am worn out from groaning, and I can't find any rest!' GOD'S WORD® Translation You said, 'I'm so miserable! The LORD has added grief to my pain. I'm worn out from groaning. I can't find any rest.' International Standard Version You have said, "How terrible for me, for the LORD has added sorrow to my pain. I'm weary with my groaning, and I haven't found rest."' NET Bible You have said, "I feel so hopeless! For the LORD has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can't find any rest."'" Classic Translations King James BibleThou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. New King James Version ‘You said, “Woe is me now! For the LORD has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.” ’ King James 2000 Bible You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. New Heart English Bible 'You said, "Woe is me now. For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."'" World English Bible You said, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest. American King James Version You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. American Standard Version Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest. A Faithful Version 'You said, "Woe is me now, for the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning and I find no rest." ' Darby Bible Translation Thou didst say, Woe unto me! for Jehovah hath added grief to my sorrow; I am weary with my sighing, and I find no rest. English Revised Version Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest. Webster's Bible Translation Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. Early Modern Geneva Bible of 1587Thou diddest say, Wo is me nowe: for the Lord hath laied sorrow vnto my sorrowe: I fainted in my mourning, and I can finde no rest. Bishops' Bible of 1568 Insomuch as thou thoughtest thus Coverdale Bible of 1535 In so moch as thou thoughtest thus (when thou wast writinge) Wo is me, the LORDE hath geuen me payne for my trauayle: I haue weeried my self wt sighinge, and shall I fynde no rest? Literal Translations Literal Standard VersionYou have said, Woe to me, now, for YHWH has added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and I have not found rest. Young's Literal Translation 'Thou hast said, Woe to me, now, for Jehovah hath added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and rest I have not found. Smith's Literal Translation Thou saidst, Wo to me now! for Jehovah added grief upon my pain; I was weary in my sighing, and I found not rest. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou hast said: Woe is me, wretch that I am, for the Lord hath added sorrow to my sorrow: I am wearied with my groans, and I find no rest. Catholic Public Domain Version You have said: ‘Woe to me, a wretched man! For the Lord has added sorrow to my sorrow. I have labored in my groaning, and I have not found rest.’ Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible Translated“You have said: ‘Woe, for LORD JEHOVAH has added misery unto my sorrow! I am weary with my groaning, and I have not found rest!’ Lamsa Bible You said. Woe is me! for the LORD has added grief to my sorrow; I am weary in my sighing and I find no rest. OT Translations JPS Tanakh 1917Woe is me now! For the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, And I find no rest. Brenton Septuagint Translation Whereas thou hast said, Alas! alas! for the Lord has laid a grievous trouble upon me; I lay down in groaning, I found no rest; |