Modern Translations New International Version"In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion. New Living Translation “I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey. English Standard Version In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion. Berean Study Bible “I have struck your sons in vain; they accepted no discipline. Your own sword has devoured your prophets like a voracious lion.” New American Standard Bible “In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion. NASB 1995 "In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion. NASB 1977 “In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion. Amplified Bible “In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a destroying lion. Christian Standard Bible I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion. Holman Christian Standard Bible I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion. Contemporary English Version I tried punishing you, but you refused to come back to me, and like fierce lions you killed my prophets. Good News Translation I punished you, but it did no good; you would not let me correct you. Like a raging lion, you have murdered your prophets. GOD'S WORD® Translation "I have punished your children without results. They didn't respond to correction. You killed my prophets like a raging lion. International Standard Version "I've punished your children with no results, they have accepted no discipline. Your sword has devoured your prophets like a destroying lion." NET Bible "It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion." Classic Translations King James BibleIn vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. New King James Version “In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion. King James 2000 Bible In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion. New Heart English Bible "I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion. World English Bible "I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion. American King James Version In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion. American Standard Version In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. A Faithful Version "In vain I have stricken your children; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion. Darby Bible Translation In vain have I smitten your children: they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. English Revised Version In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. Webster's Bible Translation In vain have I smitten your children; they have received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. Early Modern Geneva Bible of 1587I haue smitten your children in vaine, they receiued no correction: your owne sworde hath deuoured your Prophets like a destroying lyon. Bishops' Bible of 1568 It is but lost labour that I smite your children, for they receaue not my correction: your owne sworde destroyeth your prophetes, lyke a deuouryng lion. Coverdale Bible of 1535 It is but lost laboure, that I smyte youre children, for they receaue not my correction. Youre owne swearde destroyeth youre prophetes, like a deuouringe lyon. Literal Translations Literal Standard Version“I have struck your sons in vain, "" They have not accepted instruction, "" Your sword has devoured your prophets, "" As a destroying lion. Young's Literal Translation In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion. Smith's Literal Translation In vain did I strike your sons; they received no instruction: your sword consumed the prophets as a lion destroying. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIn vain have I struck your children, they have not received correction: your sword hath devoured your prophets, your generation is like a ravaging lion. Catholic Public Domain Version I have struck your children to no effect; they have not accepted discipline. Your own sword has devoured your prophets. Your generation is like a raging lion. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have struck your children for nothing, and they did not receive instruction. The sword consumed your Prophets like a destroying lion Lamsa Bible In vain have I smitten your children; they have received no discipline; the sword has devoured your prophets like a destroying lion. OT Translations JPS Tanakh 1917In vain have I smitten your children-- They received no correction; Your sword hath devoured your prophets, Like a destroying lion. Brenton Septuagint Translation In vain have I smitten your children; ye have not received correction: a sword has devoured your prophets as a destroying lion; yet ye feared not. |