Modern Translations New International Versionto Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing. New Living Translation Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab— the Harmless Dragon. English Standard Version Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.” Berean Study Bible Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still. New American Standard Bible Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “Rahab who has been exterminated.” NASB 1995 Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated." NASB 1977 Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “Rahab who has been exterminated.” Amplified Bible For Egypt’s help is worthless and good for nothing. Therefore, I have called her “Rahab Who Has Been Exterminated.” Christian Standard Bible Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits. Holman Christian Standard Bible Egypt's help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits. Contemporary English Version Egypt can't help you! That's why I call that nation a helpless monster." Good News Translation The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, 'The Harmless Dragon.'" GOD'S WORD® Translation Egypt's help is completely useless. That is why I call it, 'Rahab who sits still.' International Standard Version to Egypt, which gives help that is worthless and useless. Therefore I call her, 'Rahab, who just sits still.'" NET Bible Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'" Classic Translations King James BibleFor the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. New King James Version For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth. King James 2000 Bible For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I called her, Rahab who sits still. New Heart English Bible For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore have I called her Rahab who sits still. World English Bible For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore have I called her Rahab who sits still. American King James Version For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. American Standard Version For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still. A Faithful Version For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore I have called her Rahab, "Their strength is to do nothing." Darby Bible Translation For Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing. English Revised Version For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still. Webster's Bible Translation For the Egyptian shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Early Modern Geneva Bible of 1587For the Egyptians are vanitie, & they shall helpe in vaine. Therefore haue I cried vnto her, Their strength is to sit still. Bishops' Bible of 1568 For vayne and nothing worth shall the helpe of the Egyptians be: Therefore haue I cryed vnto Hierusalem, they shall haue strength inough if they wyll settle their mindes in quietnesse. Coverdale Bible of 1535 For the Egipcians helpe shalbe but vane and lost. Therfore I tolde you also yt youre pryde shulde haue an ende. Literal Translations Literal Standard VersionIndeed, Egyptians [are] vanity, and help in vain, "" Therefore I have cried concerning this: “Their strength [is] to sit still.” Young's Literal Translation Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: 'Their strength is to sit still.' Smith's Literal Translation And the Egyptians shall help in vain, and to no purpose; therefore I called to this their violence ceased. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor Egypt shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this: It is pride only, sit still. Catholic Public Domain Version For Egypt will offer assistance, but without purpose or success. Therefore, concerning this, I cried out: “It is only arrogance! Remain calm.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the Egyptians help in futility and in falsehood; because of this I cried to them that this their trust is empty Lamsa Bible For the Egyptians shall help in vain and in falsehood; therefore I have warned them, for this their trust is in vain. OT Translations JPS Tanakh 1917For Egypt helpeth in vain, and to no purpose; Therefore have I called her arrogancy that sitteth still. Brenton Septuagint Translation The Egyptians shall help you utterly in vain: tell them, This your consolation is vain. |