Modern Translations New International VersionAnd the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post. New Living Translation Then the watchman called out, “Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post. English Standard Version Then he who saw cried out: “Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights. Berean Study Bible Then the lookout shouted: “Day after day, my lord, I stand on the watchtower; night after night I stay at my post. New American Standard Bible Then the lookout called, “Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post. NASB 1995 Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post. NASB 1977 Then the lookout called, “O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post. Amplified Bible And the lookout called like a lion, “O Lord, I stand continually on the watchtower by day, And I am stationed every night at my guard post. Christian Standard Bible Then the lookout reported, “Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night. Holman Christian Standard Bible Then the lookout reported," Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night. Contemporary English Version Then a guard said, "I have stood day and night on this watchtower, Lord. Good News Translation The sentry calls out, "Sir, I have been standing guard at my post day and night." GOD'S WORD® Translation The watchman called, "Sir, I stand on the watchtower every day. Every night, I stand guard at my post. International Standard Version Then the lookout shouted: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and I am stationed at my post throughout the night. NET Bible Then the guard cries out: "On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night. Classic Translations King James BibleAnd he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: New King James Version Then he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night. King James 2000 Bible And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am stationed in my post whole nights: New Heart English Bible Look, here comes a troop of men, horsemen in pairs." He answered, "Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground. World English Bible He cried like a lion: "Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post. American King James Version And he cried, A lion: My lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: American Standard Version And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights; A Faithful Version And he cried out as a lion, "My LORD, without ceasing, I stand upon the watchtower by day, and I am stationed at my post every night. Darby Bible Translation And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights. English Revised Version And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watchtower in the day-time, and am set in my ward whole nights: Webster's Bible Translation And he cried, a lion: My lord, I stand continually upon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights. Early Modern Geneva Bible of 1587And he cryed, A lyon: my lorde, I stand continually vpon ye watche towre in the day time, and I am set in my watche euery night: Bishops' Bible of 1568 And he cryed, a lion, my Lorde I stande continually vpon the watche towre in the day tyme, and am appoynted to kepe my watch euery nyght. Coverdale Bible of 1535 And the lyon cried: LORDE, I haue stonde waytinge all the whole daye, and haue kepte my watch all the night. Literal Translations Literal Standard VersionAnd he cries, “A lion, my lord! I am continually standing on a watchtower by day, "" And I am stationed on my ward whole nights. Young's Literal Translation And he crieth -- a lion, 'On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights. Smith's Literal Translation And he will call, A lion: on the watch-tower my lord, I stand continually in the day, and upon my watch I stand all the night. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights. Catholic Public Domain Version And a lion cried out: “I am on the watchtower of the Lord, standing continually by day. And I am at my station, standing throughout the night. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the Watchman called in my ear and said: "I, LORD JEHOVAH, stand constantly by day, and I stand on all nights upon my watch station Lamsa Bible Then the watchman cried into my ears, saying, I the LORD stand continually in the daytime, and I stand upon my watchtower every night. OT Translations JPS Tanakh 1917And he cried as a lion: 'Upon the watch-tower, O Lord, I stand continually in the daytime, And I am set in my ward all the nights.' Brenton Septuagint Translation Hearken with great attention, and call thou Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night: |