Modern Translations New International Versionmy people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. New Living Translation My people are being destroyed because they don’t know me. Since you priests refuse to know me, I refuse to recognize you as my priests. Since you have forgotten the laws of your God, I will forget to bless your children. English Standard Version My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children. Berean Study Bible My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you as My priests. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. New American Standard Bible My people are destroyed for lack of knowledge. Since you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the Law of your God, I also will forget your children. NASB 1995 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children. NASB 1977 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children. Amplified Bible My people are destroyed for lack of knowledge [of My law, where I reveal My will]. Because you [the priestly nation] have rejected knowledge, I will also reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. Christian Standard Bible My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as my priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons. Holman Christian Standard Bible My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as My priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons. Contemporary English Version You priests have rejected me, and my people are destroyed by refusing to obey. Now I'll reject you and forget your children, because you have forgotten my Law. Good News Translation My people are doomed because they do not acknowledge me. You priests have refused to acknowledge me and have rejected my teaching, and so I reject you and will not acknowledge your sons as my priests. GOD'S WORD® Translation I will destroy my people because they are ignorant. You have refused to learn, so I will refuse to let you be my priests. You have forgotten the teachings of your God, so I will forget your children. International Standard Version My people are destroyed because they lack knowledge of me. Because you rejected that knowledge, I will reject you as a priest for me. Since you forget the Law of your God, I will also forget your children. NET Bible You have destroyed my people by failing to acknowledge me! Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests. Because you reject the law of your God, I will reject your descendants. Classic Translations King James BibleMy people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. New King James Version My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children. King James 2000 Bible My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: because you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. New Heart English Bible My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children. World English Bible My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children. American King James Version My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. American Standard Version My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. A Faithful Version My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you from being as a priest to Me. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. Darby Bible Translation My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. English Revised Version My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. Webster's Bible Translation My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Early Modern Geneva Bible of 1587My people are destroyed for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, I will also refuse thee, that thou shalt be no Priest to me: and seeing thou hast forgotten the Lawe of thy God, I will also forget thy children. Bishops' Bible of 1568 My people perishe for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, therfore wyll I refuse thee also, so that thou shalt no more be my priest: and forsomuche as thou hast forgotten the lawe of thy God, I wyll also forget thy chyldren. Coverdale Bible of 1535 my people perish, because they haue no knowlege. Seinge then that thou hast refused vnderstondinge, therfore wil I refuse ye also: so that thou shalt nomore be my prest. And for so moch as thou hast forgotten the lawe of thy God, I wil also forget thy childre. Literal Translations Literal Standard VersionMy people have been cut off for lack of knowledge, "" Because you have rejected knowledge, "" I reject you from being priest to Me, "" And you forget the Law of your God—I forget your sons, I also! Young's Literal Translation Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also! Smith's Literal Translation My people were cut off from not knowing: because thou didst reject knowledge and I will reject thee from being priest to me: and thou wilt forget the instructions of thy God; I will also forget thy sons, also I. Catholic Translations Douay-Rheims BibleMy people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. Catholic Public Domain Version My people have become silent because they had no knowledge. Since you have rejected knowledge, I will drive you away; you do not perform the duties of the priesthood for me, and you have forgotten the law of your God, and so I will forget your sons. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedMy people is silent because there it has no knowledge, for you have rejected knowledge and I shall reject you from the Priesthood, and you have forgotten the law of your God; I also shall forget your children Lamsa Bible My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. OT Translations JPS Tanakh 1917My people are destroyed for lack of knowledge; Because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to Me; Seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. Brenton Septuagint Translation My people are like as if they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt not minister as priest to me: and as thou has forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. |