Modern Translations New International VersionWho of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing? New Living Translation ‘Does anyone remember this house—this Temple—in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all! English Standard Version ‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes? Berean Study Bible ‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not appear to you like nothing in comparison?’ New American Standard Bible ‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison? NASB 1995 'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison? NASB 1977 ‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison? Amplified Bible ‘Who is left among you who saw this house (temple) in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison? Christian Standard Bible ‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem to you like nothing by comparison? Holman Christian Standard Bible Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn't it seem like nothing to you? Contemporary English Version Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing. Good News Translation "Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all. GOD'S WORD® Translation Ask them, 'Is there anyone among the faithful few who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn't it seem like nothing to you?' International Standard Version Who is left among you who saw this house in its former glory? And what does it look like now? From what you can see, it seems like nothing, doesn't it? NET Bible Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn't it nothing by comparison? Classic Translations King James BibleWho is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? New King James Version ‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing? King James 2000 Bible Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? New Heart English Bible 'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing? World English Bible 'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing? American King James Version Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? American Standard Version Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing? A Faithful Version 'Who is left among you who saw this temple in her first glory? And how do you see it now? In comparison, is it not in your eyes as nothing? Darby Bible Translation Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes? English Revised Version Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing? Webster's Bible Translation Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? Early Modern Geneva Bible of 1587(2:4) Who is left among you, that sawe this House in her first glory, and howe doe you see it nowe? is it not in your eyes, in comparison of it as nothing? Bishops' Bible of 1568 Coverdale Bible of 1535 Who is left amoge you, that sawe this house in hir first beuty? But what thinke ye now by it? Is it not in youre eyes, eue as though it were nothinge? Literal Translations Literal Standard VersionWho among you has been left that saw this house in its former glory? And what are you seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes? Young's Literal Translation Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes? Smith's Literal Translation Who being left among you who saw this house in its first glory? and how see ye it now? Is it not in your eyes like it as nothing? Catholic Translations Douay-Rheims BibleWho is left among you, that saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in comparison to that as nothing in your eyes? Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWho is left among you who saw this house in its first glory? And how do you see it now? Is it not considered as nothing in your eyes? Lamsa Bible Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not now in your sight considered as nothing? OT Translations JPS Tanakh 1917Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is not such a one as nothing in your eyes? Brenton Septuagint Translation Who is there of you that saw this house in her former glory? and how do ye now look upon it, as it were nothing before your eyes? |