Modern Translations New International VersionThen they sweep past like the wind and go on-- guilty people, whose own strength is their god." New Living Translation They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god.” English Standard Version Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!” Berean Study Bible Then they sweep by like the wind and pass on through. They are guilty; their own strength is their god.” New American Standard Bible “Then they fly along like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god.” NASB 1995 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god." NASB 1977 “Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god.” Amplified Bible “Then they will sweep by like the wind and pass on. But they will be held guilty, They [and all men] whose own power and strength is their god.” Christian Standard Bible Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their strength is their god. Holman Christian Standard Bible Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their strength is their god. Contemporary English Version Then suddenly they disappear like a gust of wind--those sinful people who worship their own strength. Good News Translation Then they sweep on like the wind and are gone, these men whose power is their god." GOD'S WORD® Translation They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god. International Standard Version Then like the wind sweeping by they will pass through— they're guilty because they say their power is their god." NET Bible They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty." Classic Translations King James BibleThen shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. New King James Version Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god.” King James 2000 Bible Then shall his mind change, and he shall transgress, and offend, ascribing this his power unto his god. New Heart English Bible Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god." World English Bible Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god." American King James Version Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god. American Standard Version Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god. A Faithful Version Then he sweeps on like wind, and he transgresses and is guilty, crediting his power to his god." Darby Bible Translation Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god. English Revised Version Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty: even he whose might is his god. Webster's Bible Translation Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god. Early Modern Geneva Bible of 1587Then shall they take a courage, & transgresse & doe wickedly, imputing this their power vnto their god. Bishops' Bible of 1568 Then shall they take a courage, and transgresse, and do wickedly, Coverdale Bible of 1535 Then shal they take a fresh corage vnto them, to go forth & to do more euell, & so ascrybe that power vnto their God. Literal Translations Literal Standard VersionThen the spirit has passed on, "" Indeed, he transgresses, "" And [ascribes] this—his power—to his god.” Young's Literal Translation Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god. Smith's Literal Translation Then the spirit changed, and he will pass over, and he transgressed: this his strength is his God. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThen shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god. Catholic Public Domain Version Then his spirit will be altered, and he will cross over and fall. Such is his strength from his god. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBut this shall change his spirit and it will pass, and his army will be condemned by his god Lamsa Bible Then shall his wind change and pass away, and his army shall be found guilty before his god. OT Translations JPS Tanakh 1917Then their spirit doth pass over and transgress, And they become guilty: Even they who impute their might unto their god. Brenton Septuagint Translation Then shall he change his spirit, and he shall pass through, and make an atonement, saying, This strength belongs to my god. |