Modern Translations New International VersionThen Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask. New Living Translation Then Shechem himself spoke to Dinah’s father and brothers. “Please be kind to me, and let me marry her,” he begged. “I will give you whatever you ask. English Standard Version Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give. Berean Study Bible Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor, and I will give you whatever you ask. New American Standard Bible Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your sight, and I will give whatever you tell me. NASB 1995 Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me. NASB 1977 Shechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me. Amplified Bible Shechem also said to Dinah’s father and to her brothers, “Let me find favor in your sight, and I will give you whatever you ask of me. Christian Standard Bible Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor, and I’ll give you whatever you say. Holman Christian Standard Bible Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Grant me this favor, and I'll give you whatever you say. Contemporary English Version Shechem added, "Do this favor for me, and I'll give whatever you want. Good News Translation Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Do me this favor, and I will give you whatever you want. GOD'S WORD® Translation Then Shechem said to Dinah's father and her brothers, "Do me this favor. I'll give you whatever you ask. International Standard Version Shechem also addressed Dinah's father and brothers. He told them, "If you'll just approve me, I'll give whatever you ask of me. NET Bible Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you require of me I'll give. Classic Translations King James BibleAnd Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. New King James Version Then Shechem said to her father and her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give. King James 2000 Bible And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what you shall say unto me I will give. New Heart English Bible Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you ask of me I will give. World English Bible Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give. American King James Version And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and what you shall say to me I will give. American Standard Version And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. A Faithful Version And Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find grace in your eyes, and whatever you shall say to me I will give. Darby Bible Translation And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give. English Revised Version And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. Webster's Bible Translation And Shechem said to her father, and to her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me, I will give. Early Modern Geneva Bible of 1587Shechem also said vnto her father & vnto her brethren, Let me finde fauour in your eyes, and I will giue whatsoeuer ye shall appoint me. Bishops' Bible of 1568 And Sichem said, vnto her father and vnto her brethren: let me finde grace in your eyes, and whatsoeuer ye appoint me, that wyll I geue. Coverdale Bible of 1535 And Sichem sayde vnto hir father and brethren: Let me fynde grace with you: loke what ye appoynte me, I will geue it: Tyndale Bible of 1526 And Sichem sayde vnto hyr father and hir brethern: let me fynde grace in youre eyes and what soeuer ye apoynte me that will I geue. Literal Translations Literal Standard VersionAnd Shechem says to her father and to her brothers, “Let me find grace in your eyes, and that which you say to me, I give; Young's Literal Translation And Shechem saith unto her father, and unto her brethren, 'Let me find grace in your eyes, and that which ye say unto me, I give; Smith's Literal Translation And Shechem will say to her father, and to her brethren, Shall I find favor in your eyes? and what ye shall say to me I will give. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give. Catholic Public Domain Version And Shechem even said to her father and to her brothers: “May I find favor in your sight, and whatever you will appoint, I will give. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Shekeem said to her father and to her brothers, “Let me find mercy in your eyes, and everything that you will say to me I shall give. Lamsa Bible And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find mercy in your presence, and whatever you shall ask of me I will give. OT Translations JPS Tanakh 1917And Shechem said unto her father and unto her brethren: 'Let me find favour in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. Brenton Septuagint Translation And Sychem said to her father and to her brothers, I would find grace before you, and we will give whatever ye shall name. |