Modern Translations New International VersionThen Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan. New Living Translation Rachel named him Dan, for she said, “God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.” English Standard Version Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan. Berean Study Bible Then Rachel said, “God has vindicated me; He has heard my plea and given me a son.” So she named him Dan. New American Standard Bible Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan. NASB 1995 Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan. NASB 1977 Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan. Amplified Bible Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged). Christian Standard Bible Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan. Holman Christian Standard Bible Rachel said, "God has vindicated me; yes, He has heard me and given me a son," and she named him Dan. Contemporary English Version Rachel named him Dan, because she said, "God has answered my prayers. He judged in my favor and has given me a son." Good News Translation Rachel said, "God has judged in my favor. He has heard my prayer and has given me a son"; so she named him Dan. GOD'S WORD® Translation Rachel said, "Now God has judged in my favor. He has heard my prayer and has given me a son." So she named him Dan [He Judges]. International Standard Version Then Rachel said, "God has vindicated me! He has heard my voice and has given me a son." Therefore, she named him Dan. NET Bible Then Rachel said, "God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son." That is why she named him Dan. Classic Translations King James BibleAnd Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. New King James Version Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan. King James 2000 Bible And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore called she his name Dan. New Heart English Bible Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore she called his name Dan. World English Bible Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan. American King James Version And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore called she his name Dan. American Standard Version And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. A Faithful Version And Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore, she called his name Dan. Darby Bible Translation And Rachel said, God has done me justice, and has also heard my voice, and given me a son; therefore she called his name Dan. English Revised Version And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. Webster's Bible Translation And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore she called his name Dan. Early Modern Geneva Bible of 1587Then said Rahel, God hath giuen sentence on my side, and hath also heard my voyce, and hath giuen mee a sonne: therefore called shee his name, Dan. Bishops' Bible of 1568 Then saide Rachel: God hath geuen sentence on my side, and hath also heard my voyce, and hath geuen me a sonne: therfore called she hym Dan. Coverdale Bible of 1535 Then sayde Rachel: God hath geuen sentence on my syde, and herde my voyce, and geue me a sonne, therfore called she him Dan. Tyndale Bible of 1526 Than sayde Rahel. God hath geuen sentece on my syde and hath also herde my voyce and hath geuen me a sonne. Therfore called she him Dan. Literal Translations Literal Standard Versionand Rachel says, “God has decided for me, and has also listened to my voice, and gives a son to me”; therefore she has called his name Dan. Young's Literal Translation and Rachel saith, 'God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan. Smith's Literal Translation And Rachel will say, God judged me and also heard my voice, and he will give to me a son; for this she called his name Dan. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Rachel said: The Lord hath judged for me, and hath heard my voice, giving me a son, and therefore she called his name Dan. Catholic Public Domain Version And Rachel said, “The Lord has judged for me, and he has heeded my voice, giving me a son.” And because of this, she called his name Dan. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Rakhyl said, “God has judged me, also he has heard my voice and he gave to me a son”; because of this, she called his name Dan. Lamsa Bible And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son; therefore she called his name Dan. OT Translations JPS Tanakh 1917And Rachel said: 'God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son.' Therefore called she his name Dan. Brenton Septuagint Translation And Rachel said, God has given judgment for me, and hearkened to my voice, and has given me a son; therefore she called his name, Dan. |