Modern Translations New International VersionThen Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not." New Living Translation Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau.” English Standard Version Then Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not.” Berean Study Bible Then Isaac said to Jacob, “Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau, or not?” New American Standard Bible Then Isaac said to Jacob, “Please come close, so that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.” NASB 1995 Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not." NASB 1977 Then Isaac said to Jacob, “Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.” Amplified Bible But Isaac [wondered and] said to Jacob, “Please come close [to me] so that I may touch you, my son, and determine if you are really my son Esau or not.” Christian Standard Bible Then Isaac said to Jacob, “Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau or not? ” Holman Christian Standard Bible Then Isaac said to Jacob, "Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau or not?" Contemporary English Version "My son," Isaac said, "come closer, where I can touch you and find out if you really are Esau." Good News Translation Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?" GOD'S WORD® Translation Then Isaac said to Jacob, "Come over here so that I can feel your skin, Son, [to find out] whether or not you really are my son Esau." International Standard Version So Isaac told Jacob, "Come here, my son, so I can feel you and know for sure whether or not you're my son Esau." NET Bible Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you, my son, and know for certain if you really are my son Esau." Classic Translations King James BibleAnd Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. New King James Version Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.” King James 2000 Bible And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not. New Heart English Bible Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not." World English Bible Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not." American King James Version And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not. American Standard Version And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. A Faithful Version And Isaac said to Jacob, "Come near, I pray you, so that I may feel you, my son, whether you are truly my son Esau or not." Darby Bible Translation And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be really my son Esau or not. English Revised Version And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. Webster's Bible Translation And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou art my very son Esau, or not. Early Modern Geneva Bible of 1587Againe sayde Izhak vnto Iaakob, Come neere nowe, that I may feele thee, my sonne, whether thou be that my sonne Esau or not. Bishops' Bible of 1568 Then sayde Isahac vnto Iacob: Come neare, and I wyll feele thee my sonne, whether thou be my very sonne Esau, or not. Coverdale Bible of 1535 The sayde Isaac vnto Iacob: Come neare my sonne, that I maye fele the, whether thou be my sonne Esau or not. Tyndale Bible of 1526 Than sayde Isaac vnto Iacob: come nere and let me fele the my sonne whether thou be my sonne Esau or not. Literal Translations Literal Standard VersionAnd Isaac says to Jacob, “Please come near, and I feel you, my son, whether you [are] he, my son Esau, or not.” Young's Literal Translation And Isaac saith unto Jacob, 'Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou art he, my son Esau, or not.' Smith's Literal Translation And Isaak will say to Jacob, Come near, now, and I shall feel thee, my son, if thou this my son Esau or not. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Isaac said: Come hither, that I may feel thee, my son, and may prove whether thou be my son Esau, or not. Catholic Public Domain Version And Isaac said, “Come here, so that I may touch you, my son, and may prove whether you are my son Esau, or not.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Isaaq said to Yaquuv, his son, “Come near; now I shall feel you my son, if you are my son Esau or not.” Lamsa Bible Then Isaac said to Jacob his son, Come near me, that I may feel you, my son, to know whether you are my son Esau or not. OT Translations JPS Tanakh 1917And Isaac said unto Jacob: 'Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.' Brenton Septuagint Translation And Isaac said to Jacob, Draw night to me, and I will feel thee, son, if thou art my son Esau or not. |