Modern Translations New International Version"I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead." New Living Translation “Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial.” English Standard Version “I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.” Berean Study Bible “I am a foreigner and an outsider among you. Give me a burial site among you so that I can bury my dead.” New American Standard Bible “I am a stranger and a foreign resident among you; give me a burial site among you so that I may bury my dead out of my sight.” NASB 1995 "I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight." NASB 1977 “I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you, that I may bury my dead out of my sight.” Amplified Bible “I am a stranger and a sojourner (resident alien) among you; give (sell) me property for a burial place among you so that I may bury my dead [in the proper manner].” Christian Standard Bible “I am an alien residing among you. Give me burial property among you so that I can bury my dead.” Holman Christian Standard Bible I am a foreign resident among you. Give me a burial site among you so that I can bury my dead." Contemporary English Version "I live as a foreigner in your land, and I don't own any property where I can bury my wife. Please let me buy a piece of land." Good News Translation "I am a foreigner living here among you; sell me some land, so that I can bury my wife." GOD'S WORD® Translation "I'm a stranger with no permanent home. Let me have some of your property for a tomb so that I can bury my dead wife." International Standard Version "I am an alien and an outsider among you. Give me a cemetery among you where I can bury my dead away from my presence." NET Bible "I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead." Classic Translations King James BibleI am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. New King James Version “I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.” King James 2000 Bible I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying place with you, that I may bury my dead out of my sight. New Heart English Bible "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may remove my dead for burial." World English Bible "I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight." American King James Version I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burial plot with you, that I may bury my dead out of my sight. American Standard Version I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight. A Faithful Version "I am a stranger and a sojourner with you. Give me possession of a burial site with you, so that I may bury my dead out of my sight." Darby Bible Translation I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me. English Revised Version I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. Webster's Bible Translation I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight. Early Modern Geneva Bible of 1587I am a stranger, & a forreiner among you, giue me a possession of buriall with you, that I may burie my dead out of my sight. Bishops' Bible of 1568 I am a straunger and a foriner amongest you: geue me a possession to bury in with you, that I may bury my corse out of my sight. Coverdale Bible of 1535 I am a strauger and an indweller amonge you, geue me a possession to bury in with you, that I maye bury my coarse by me. Tyndale Bible of 1526 I am a straunger ad a foryner amonge yow geue me a possession to bury in with you that I may bury my dead oute of my sighte. Literal Translations Literal Standard Version“A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.” Young's Literal Translation A sojourner and a settler I am with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.' Smith's Literal Translation I am a sojourner and stranger with you: give me the possession of a grave with you, and I will bury my dead from my face. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying-place with you, that I may bury my dead. Catholic Public Domain Version “I am a newcomer and a sojourner among you. Give me the right of a sepulcher among you, so that I may bury my dead.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible Translated“I am a settler and a pilgrim with you; give to me the inheritance of a tomb with you and I shall bury my dead before me.” Lamsa Bible I am a stranger and a sojourner with you; give me the possession of a burial ground with you that I may bury my dead out of my sight. OT Translations JPS Tanakh 1917I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.' Brenton Septuagint Translation I am a sojourner and a stranger among you, give me therefore possession of a burying-place among you, and I will bury my dead away from me. |