Modern Translations New International Version"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead." New Living Translation “My lord, please listen to me. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead.” English Standard Version “My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.” Berean Study Bible “Listen to me, my lord. The land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.” New American Standard Bible “My lord, listen to me: a plot of land worth four hundred shekels of silver—what is that between me and you? So bury your dead.” NASB 1995 "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead." NASB 1977 “My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead.” Amplified Bible “My lord, listen to me. The land [you seek] is worth four hundred shekels of silver; what is that between you and me? So bury your dead.” Christian Standard Bible “My lord, listen to me. Land worth four hundred shekels of silver —what is that between you and me? Bury your dead.” Holman Christian Standard Bible My lord, listen to me. Land worth 400 shekels of silver--what is that between you and me? Bury your dead." Good News Translation "Sir, land worth only four hundred pieces of silver--what is that between us? Bury your wife in it." GOD'S WORD® Translation "Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. What is that between us? Bury your wife!" International Standard Version "Sir, listen to me! The land is worth 400 shekels of silver, but what's that between us? You may bury your dead." NET Bible "Hear me, my lord. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between me and you? So bury your dead." Classic Translations King James BibleMy lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. New King James Version “My lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead.” King James 2000 Bible My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. New Heart English Bible "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead." World English Bible "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead." American King James Version My lord, listen to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. American Standard Version My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead. A Faithful Version "My lord, hearken to me. The land is worth four hundred shekels of silver--what is that between me and you? So bury your dead." Darby Bible Translation My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead. English Revised Version My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Webster's Bible Translation My lord, hearken to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Early Modern Geneva Bible of 1587My lord, hearken vnto me: ye land is worth foure hundreth shekels of siluer: what is that betweene me and thee? bury therefore thy dead. Bishops' Bible of 1568 My Lord, hearken vnto me, the lande is worth foure hundred sicles of siluer, what is that betwixt thee and me? bury therfore thy dead. Coverdale Bible of 1535 Heare me my lorde: The felde is worth foure hundreth Sycles of syluer: but what is that betwixte me and the? Burye thy deed. Tyndale Bible of 1526 My lorde harken vnto me. The lande is worth iiij. hundreth sycles of syluer: But what is that betwixte the and me? bury thy deede. Literal Translations Literal Standard Version“My lord, hear me: the land—four hundred shekels of silver; between me and you, what [is] it? Bury your dead.” Young's Literal Translation My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what is it? -- thy dead bury.' Smith's Literal Translation Lord, hear me: the land, four hundred shekels of silver; between me and between thee, what is that? and bury thy dead. Catholic Translations Douay-Rheims BibleMy lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead. Catholic Public Domain Version The land that you request is worth four hundred shekels of silver. This is the price between me and you. But how much is this? Bury your dead.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible Translated“My Lord, hear me; the land is four hundred shekels of money. What is it between me and you? Bury your dead.” Lamsa Bible My lord, hearken to me; the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? You may bury your dead. OT Translations JPS Tanakh 1917My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.' Brenton Septuagint Translation Nay, my lord, I have heard indeed, the land is worth four hundred silver didrachms, but what can this be between me and thee? nay, do thou bury thy dead. |