Modern Translations New International VersionEgypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'" New Living Translation “Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt’s shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD.” English Standard Version And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD.” Berean Study Bible Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.” New American Standard Bible And it will no longer be a kingdom on which the house of Israel relies, bringing to mind the guilt of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD.”’” NASB 1995 "And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD."'" NASB 1977 “And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD.”’” Amplified Bible And Egypt will never again have the confidence of the house of Israel; their wickedness will be remembered whenever Israel looks toward them [for help]. Then they will know [without any doubt] that I am the Lord GOD.”’” Christian Standard Bible It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their iniquity of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.’ ” Holman Christian Standard Bible It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their sin of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord Yahweh." Contemporary English Version My own people Israel will never again depend on your nation. In fact, when the Israelites remember what happened to you Egyptians, they will realize how wrong they were to turn to you for help. Then the Israelites will know that I, the LORD God, did these things. Good News Translation Israel will never again depend on them for help. Egypt's fate will remind Israel how wrong it was to rely on them. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD." GOD'S WORD® Translation The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt [for help]. Then they will know that I am the Almighty LORD.'" International Standard Version Egypt will never again be a source of confidence to the nation of Israel. Instead, Egypt will serve as a reminder of when they sinned by turning to Egypt for help. Then they'll know that I am the Lord GOD.'" NET Bible It will never again be Israel's source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign LORD.'" Classic Translations King James BibleAnd it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. New King James Version No longer shall it be the confidence of the house of Israel, but will remind them of their iniquity when they turned to follow them. Then they shall know that I am the Lord GOD.” ’ ” King James 2000 Bible And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. New Heart English Bible It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD."'" World English Bible It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Yahweh."'" American King James Version And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. American Standard Version And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah. A Faithful Version And it shall never again be the hope of the house of Israel, but will remind them of their iniquity when they turned to follow them. And they shall know that I am the Lord GOD." ? " Darby Bible Translation And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I [am] the Lord Jehovah. English Revised Version And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD. Webster's Bible Translation And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. Early Modern Geneva Bible of 1587And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God. Bishops' Bible of 1568 And they shalbe no more vnto the house of Israel a trust whiche bringeth their iniquitie to remembraunce, when they shall loke after them: & they shal knowe that I am the Lorde God. Coverdale Bible of 1535 that they shall nomore rule the Heithen. They shall nomore be an hope vnto the house off Israel, nether prouoke the enymore to wickednesse, to cause them turne backe, and to folowe them: ad they shal knowe, that I am the LORDE God. Literal Translations Literal Standard VersionAnd it is no longer for confidence to the house of Israel, "" Bringing iniquity to remembrance, "" By their turning after them, "" And they have known that I [am] Lord YHWH.” Young's Literal Translation And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I am the Lord Jehovah.' Smith's Literal Translation And it shall be no more to the house of Israel for trust, bringing iniquity to remembrance in their turning after them: and they shall know that am the Lord Jehovah. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God. Catholic Public Domain Version And they will no longer be the confidence of the house of Israel, teaching iniquity, so that they may flee and follow them. And they shall know that I am the Lord God.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd they shall not be for the hope or for the memory of evil to the house of Israel again, because they went after them, and they shall know that I AM THE LORD OF LORDS Lamsa Bible And the Egyptians shall be no more the hope of the house of Israel, bringing their iniquity to remembrance, because they went after them; and Israel shall know that I am the LORD God. OT Translations JPS Tanakh 1917And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them; and they shall know that I am the Lord GOD.' Brenton Septuagint Translation And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord. |