Modern Translations New International VersionI will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD. New Living Translation I will break down the gates of Damascus and slaughter the people in the valley of Aven. I will destroy the ruler in Beth-eden, and the people of Aram will go as captives to Kir,” says the LORD. English Standard Version I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the LORD. Berean Study Bible I will break down the gates of Damascus; I will cut off the ruler of the Valley of Aven and the one who wields the scepter in Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir,” says the LORD. New American Standard Bible “I will also break the gate bar of Damascus, And eliminate every inhabitant from the Valley of Aven, As well as him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will be exiled to Kir,” Says the LORD. NASB 1995 "I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the LORD. NASB 1977 “I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir,” Says the LORD. Amplified Bible “I also will break the bar [of the gate] of Damascus, And cut off and destroy the inhabitant from the Valley of Aven (Wickedness), And the ruler who holds the scepter, from Beth-eden (Damascus); And the people of Aram [conquered by the Assyrians] will go into exile to Kir,” Says the LORD. Christian Standard Bible I will break down the gates of Damascus. I will cut off the ruler from the Valley of Aven, and the one who wields the scepter from Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir. The LORD has spoken. Holman Christian Standard Bible I will break down the gates of Damascus. I will cut off the ruler from the Valley of Aven, and the one who wields the scepter from Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir. The LORD has spoken. Contemporary English Version I will break through the gates of Damascus. I will destroy the people of Wicked Valley and the ruler of Beth-Eden. Then the Syrians will be dragged as prisoners to Kir. I, the LORD, have spoken! Good News Translation I will smash the city gates of Damascus and remove the inhabitants of Aven Valley and the ruler of Betheden. The people of Syria will be taken away as prisoners to the land of Kir." GOD'S WORD® Translation I will break the bars [on the gates] of Damascus. I will cut off those living in Aven Valley and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into captivity at Kir. The LORD has said this. International Standard Version I will shatter the gate bars of Damascus, and I will cut off the residents of the Aven Valley, along with the one who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Aram will be exiled to Kir," says the LORD. NET Bible I will break the bar on the gate of Damascus. I will remove the ruler from Wicked Valley, the one who holds the royal scepter from Beth Eden. The people of Aram will be deported to Kir." The LORD has spoken! Classic Translations King James BibleI will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. New King James Version I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the Valley of Aven, And the one who holds the scepter from Beth Eden. The people of Syria shall go captive to Kir,” Says the LORD. King James 2000 Bible I will break also the gate of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, says the LORD. New Heart English Bible I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the Valley of Wickedness, and him who holds the scepter from Beth Eden; and the people of Aram shall go into captivity to Kir," says the LORD. World English Bible I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir," says Yahweh. American King James Version I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, said the LORD. American Standard Version And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah. A Faithful Version I will also break the gate bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the Valley of Aven, and from him who holds the scepter from the house of Eden. And the people of Syria shall go into captivity to Kir," says the LORD. Darby Bible Translation And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah. English Revised Version And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. Webster's Bible Translation I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD. Early Modern Geneva Bible of 1587I will breake also the barres of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-auen: and him that holdeth the scepter out of Beth-eden, and the people of Aram shall goe into captiuitie vnto Kir, sayth the Lord. Bishops' Bible of 1568 I will breake also the barres of Damascus, and roote out the inhabitoures from the playne of Auen, and him that holdeth the scepter out of the house of Eden, and the people of Syria shall go into captiuitie vnto Kir, sayth the Lord. Coverdale Bible of 1535 Thus wil I breake the barres off Damascus, & rote out the inhabiter fro the felde of Auen, and him yt holdeth the scepter, out of ye pleasunt house: so yt the people shalbe dryuen out of fayre Siria, sayeth the LORDE. Literal Translations Literal Standard VersionAnd I have broken the bar of Damascus, "" And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, "" And a holder of a scepter from Beth-Eden, "" And the people of Aram have been removed to Kir,” said YHWH. Young's Literal Translation And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah. Smith's Literal Translation And I broke the bar of Damascus, and I cut off the inhabitants of the valleys of vanity, and him taking hold of the rod of the house of delight: and the people of Aram were carried away captive to a walled place said Jehovah. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord. Catholic Public Domain Version And I will shatter the crowbar of Damascus, and I will destroy the inhabitants of the camp of the idol and the holder of the scepter of the house of pleasure; and the people of Syria will be transferred to Cyrene, says the Lord. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I shall break the bars of Darmsuq and I shall destroy the inhabitant from the valley of Awan and hold the scepter of Bayth Eden, and the people of Aram shall be led captive to Qir, says LORD JEHOVAH Lamsa Bible I will break also the bars of Damascus and cut off the inhabitants from the plain of Aon and him that holds the sceptre from the house of Eden; and the people of Aram shall go into captivity to Kir, says the LORD. OT Translations JPS Tanakh 1917And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from Bikath-Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-eden; and the people of Aram shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. Brenton Septuagint Translation And I will break to pieces the bars of Damascus, and will destroy the inhabitants out of the plain of On, and will cut in pieces a tribe out of the men of Charrhan: and the famous people of Syria shall be led captive, saith the Lord. |