Modern Translations New International VersionFrom there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli. New Living Translation From there we sailed across to Rhegium. A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli. English Standard Version And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. Berean Study Bible From there we weighed anchor and came to Rhegium. After one day, a south wind came up, and on the second day we arrived at Puteoli. New American Standard Bible From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind came up, and on the second day we came to Puteoli. NASB 1995 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. NASB 1977 And from there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. Amplified Bible From there we sailed around and arrived at Rhegium [on Italy’s southern tip]; and a day later a south wind came up, and on the second day we arrived at Puteoli. Christian Standard Bible From there, after making a circuit along the coast, we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli. Holman Christian Standard Bible From there, after making a circuit along the coast, we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli. Contemporary English Version From there we sailed to Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived in Puteoli. Good News Translation From there we sailed on and arrived in the city of Rhegium. The next day a wind began to blow from the south, and in two days we came to the town of Puteoli. GOD'S WORD® Translation We sailed from Syracuse and arrived at the city of Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived at the city of Puteoli. International Standard Version Then we weighed anchor and came to Rhegium. A day later, a south wind began to blow, and on the second day we came to Puteoli. NET Bible From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli. Classic Translations King James BibleAnd from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: New King James Version From there we circled round and reached Rhegium. And after one day the south wind blew; and the next day we came to Puteoli, King James 2000 Bible And from there we set a course, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: New Heart English Bible From there we cast off and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli, World English Bible From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli, American King James Version And from there we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: American Standard Version And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli; A Faithful Version After setting a course from there, we arrived at Rhegium; and after one day the south wind blew, and on the second day we came to Puteoli. Darby Bible Translation Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli, English Revised Version And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli: Webster's Bible Translation And from thence we made a circuit, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: Early Modern Geneva Bible of 1587And from thence we set a compasse, and came to Rhegium: and after one day, the South wind blewe, and we came the seconde day to Putioli: Bishops' Bible of 1568 And from thence we fet a compasse, and came to Rhegium, & after one day the south wynde blewe, and we came the next day to Puteolus: Coverdale Bible of 1535 And whan we had sayled aboute, we came to Rhegium: and after one daye whan the south wynde blewe, we came to Putiolus, Tyndale Bible of 1526 And from thence we set a compasse and came to Regium. And after one daye the south wynde blewe and we came the next daye to Putiolus: Literal Translations Literal Standard Versionthere having gone around, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second [day] we came to Puteoli, Berean Literal Bible from where having gone around, we arrived at Rhegium. And after one day a south wind having come on, on the second day we came to Puteoli, Young's Literal Translation thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second day we came to Puteoli; Smith's Literal Translation Whence having come round, we arrived at Rhegium: and after one day the south wind having come up, we came the second day to Puteoli: Literal Emphasis Translation From where having gone around, we arrived at Rhegium. And after one day, a south wind having come on, we came unto Puteoli on the second day, Catholic Translations Douay-Rheims BibleFrom thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli; Catholic Public Domain Version From there, sailing close to the shore, we arrived at Rhegium. And after one day, with the south wind blowing, we arrived on the second day at Puteoli. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd from there, we traveled around and came to the city, Rhegion; after one day, the wind blew for us from the south and in two days we came to Putielos, a city of Italia. Lamsa Bible From there we circled around, and arrived at Rhe’gi-um city. After a day the south wind blew in our favor, and in two days, we came to Pu-te’o-li, an Italian city, NT Translations Anderson New Testamentfrom which place, by coasting about, we came to Rhegium; and one day afterward, the south wind arose; and we came, on the next day, to Puteoli, Godbey New Testament thence having come circuitously, we arrived into Rhegium. And after one day there being a south wind, we came the second day to Puteoli, Haweis New Testament from whence we came round, and arrived opposite to Rhegium; and after one day the south wind arising, we came in two more to Puteoli: Mace New Testament from thence we turn'd to the wind, and arriv'd at Rhegium: the next day the wind being at south, we came in two days to Puteoli: Weymouth New Testament From there we came round and reached Rhegium; and a day later, a south wind sprang up which brought us by the evening of the next day to Puteoli. Worrell New Testament whence, making a circuit, we came to Rhegium. And, after one day, a south wind springing up, we came on the second day to Puteoli; Worsley New Testament From whence coasting round we came to Rhegium, and after one day a south-wind rising, we came the second day to Puteoli: |