Modern Translations New International VersionThey requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way. New Living Translation They asked Festus as a favor to transfer Paul to Jerusalem (planning to ambush and kill him on the way). English Standard Version asking as a favor against Paul that he summon him to Jerusalem—because they were planning an ambush to kill him on the way. Berean Study Bible to grant them a concession against Paul by summoning him to Jerusalem, because they were preparing an ambush to kill him along the way. New American Standard Bible requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). NASB 1995 requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). NASB 1977 requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). Amplified Bible asking as a concession against Paul, that he would have him brought to Jerusalem; (meanwhile planning an ambush to kill him on the way). Christian Standard Bible asking for a favor against Paul, that Festus summon him to Jerusalem. They were, in fact, preparing an ambush along the road to kill him. Holman Christian Standard Bible asking him to do them a favor against Paul, that he might summon him to Jerusalem. They were preparing an ambush along the road to kill him. Contemporary English Version if he would be willing to bring Paul to Jerusalem. They begged him to do this because they were planning to attack and kill Paul on the way. Good News Translation to do them the favor of having Paul come to Jerusalem, for they had made a plot to kill him on the way. GOD'S WORD® Translation Festus to do them the favor of having Paul brought to Jerusalem. The Jews had a plan to ambush and kill Paul as he traveled to Jerusalem. International Standard Version and asking Festus to have Paul brought to Jerusalem as a favor. They were laying an ambush to kill him on the road. NET Bible Requesting him to do them a favor against Paul, they urged Festus to summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way. Classic Translations King James BibleAnd desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. New King James Version asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem—while they lay in ambush along the road to kill him. King James 2000 Bible And desired a favor from him, that he would send for him to Jerusalem, plotting to kill him along the way. New Heart English Bible asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. World English Bible asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. American King James Version And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. American Standard Version asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way. A Faithful Version Asking a favor against Paul, that he would have him sent to Jerusalem, because they were preparing an ambush to kill him on the way. Darby Bible Translation asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way. English Revised Version asking favour against him, that he would send for him to Jerusalem; laying wait to kill him on the way. Webster's Bible Translation And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Early Modern Geneva Bible of 1587And desired fauour against him, that hee would send for him to Hierusalem: and they layd waite to kill him by the way. Bishops' Bible of 1568 And desired fauour agaynst hym, that he woulde sende for hym to Hierusalem: & they layde awayte in the way, to kyll hym. Coverdale Bible of 1535 and desyred fauoure agaynst him, that he wolde sende for him to Ierusalem, and layed wayte for him, that they might slaye him by the waye. Tyndale Bible of 1526 and desired faveour agaynst him that he wold sende for him to Ierusalem: and layde awayte for him in the waye to kill him. Literal Translations Literal Standard Versionasking favor against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way. Berean Literal Bible asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, forming an ambush to kill him on the way. Young's Literal Translation asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way. Smith's Literal Translation Asking favor against him, that he might send for him to Jerusalem, making an ambuscade to kill him in the way. Literal Emphasis Translation Asking favor against him- that he would summon him unto Jerusalem- making an ambush to kill him on the way. Catholic Translations Douay-Rheims BibleRequesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way. Catholic Public Domain Version asking for favor against him, so that he would order him to be led to Jerusalem, where they were maintaining an ambush in order to kill him along the way. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishWhen they asked him this favor: to send to bring him to Jerusalem, as they were making an ambush by the road to kill him. Lamsa Bible They besought him as a favor to send for him and bring him to Jerusalem, for they were plotting to kill him on the way. NT Translations Anderson New Testamentand, asking a favor against him, besought him that he would send and have him brought to Jerusalem, laying a plot to kill him on the road. Godbey New Testament asking favor against him, in order that he might send him to Jerusalem, making a plot to kill him on the road. Haweis New Testament begging it as a favour from him, that he would send him back to Jerusalem, lying in wait for him to kill him on the road. Mace New Testament "desiring the favour he might be sent for to Jerusalem." they having prepar'd measures to assassinate him upon the road. Weymouth New Testament asking it as a favour, to Paul's prejudice--to have him brought to Jerusalem. They were planning an ambush to kill him on the way. Worrell New Testament asking it as a favor against him, that he would send for him to Jerusalem, making an ambush, to kill him on the way. Worsley New Testament begging the favor of him, that he would send for him to Jerusalem; for they were preparing an ambush to kill him by the way. |