Modern Translations New International VersionBut as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus. New Living Translation As he left, however, he said, “I will come back later, God willing.” Then he set sail from Ephesus. English Standard Version But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus. Berean Study Bible But as he left, he said, “I will come back to you if God is willing.” And he set sail from Ephesus. New American Standard Bible but took leave of them and said, “I will return to you again if God wills,” and he set sail from Ephesus. NASB 1995 but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus. NASB 1977 but taking leave of them and saying, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus. Amplified Bible but after telling them goodbye and saying, “I will return again if God is willing,” he set sail from Ephesus. Christian Standard Bible but he said farewell and added, “I’ll come back to you again, if God wills.” Then he set sail from Ephesus. Holman Christian Standard Bible but he said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if God wills." Then he set sail from Ephesus. Contemporary English Version He told them goodbye and said, "If God lets me, I will come back." Good News Translation Instead, he told them as he left, "If it is the will of God, I will come back to you." And so he sailed from Ephesus. GOD'S WORD® Translation As he left, he told them, "I'll come back to visit you if God wants me to." Paul took a boat from Ephesus International Standard Version As he told them goodbye, he said, "I will come back to you again if it is God's will." Then he set sail from Ephesus. NET Bible but said farewell to them and added, "I will come back to you again if God wills." Then he set sail from Ephesus, Classic Translations King James BibleBut bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. New King James Version but took leave of them, saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus. King James 2000 Bible But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem: but I will return again unto you, if God wills. And he sailed from Ephesus. New Heart English Bible but taking his leave of them, and saying, "I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus. World English Bible but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus. American King James Version But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem: but I will return again to you, if God will. And he sailed from Ephesus. American Standard Version but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus. A Faithful Version But took leave of them, saying, "I must by all means keep the feast that is coming at Jerusalem; but I will return again to you, God willing." And he sailed from Ephesus. Darby Bible Translation but bade them farewell, saying, [I must by all means keep the coming feast at Jerusalem]; I will return to you again, if God will: and he sailed away from Ephesus. English Revised Version but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you, if God will, he set sail from Ephesus. Webster's Bible Translation But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return to you, if God will. And he sailed from Ephesus. Early Modern Geneva Bible of 1587But bade the farewel, saying, I must needes keepe this feast that commeth, in Hierusalem: but I will returne againe vnto you, if God will. So he sailed from Ephesus. Bishops' Bible of 1568 But bade them farewell, saying, I must needes at this feast that commeth be in Hierusalem: but I wyll returne agayne vnto you yf God wyll. And he sayled from Ephesus. Coverdale Bible of 1535 but bad them farwele, and sayde: I must nedes in eny wyse kepe this feast that commeth, at Ierusalem: but yf God wyl, I wil returne agayne vnto you. And he departed from Ephesus, Tyndale Bible of 1526 but bad the fare well sayinge. I must nedes at this feast that cometh be in Ierusalem: but I will returne agayne vnto you yf God will. And he departed from Ephesus Literal Translations Literal Standard Versionbut took leave of them, saying, “It is necessary for me by all means to keep the coming celebration at Jerusalem, and again I will return to you—God willing.” And he sailed from Ephesus, Berean Literal Bible but having taken leave and having said, "I will return to you again, God willing," he sailed from Ephesus, Young's Literal Translation but took leave of them, saying, 'It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.' And he sailed from Ephesus, Smith's Literal Translation But he took leave of them, saying, I must at any rate do the coming festival in Jerusalem: and I will again return to you, God willing. And he was conveyed from Ephesus. Literal Emphasis Translation But rather having taken leave and having said, I is necessary for me by all means to keep the coming feast at Jerusalem; I will return again to you God willing. He sailed away from Ephesus. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut taking his leave, and saying: I will return to you again, God willing, he departed from Ephesus. Catholic Public Domain Version Instead, saying goodbye and telling them, “I will return to you again, God willing,” he set out from Ephesus. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAs he said, “I must always observe the coming feast in Jerusalem, and if God wills, I shall return again to you.” And he left Aqilaus and Priscilla in Ephesaus. Lamsa Bible Saying, I must by all means celebrate the coming feast as is my custom at Jerusalem; but I will return to you again, God willing. NT Translations Anderson New Testamentbut took leave of them, saying: I must, by all means, keep this coming feast in Jerusalem: but I will return to you, if God be willing. And he sailed from Ephesus, Godbey New Testament but having bidden them adieu; and saying, I will return unto you again, God willing; he embarked from Ephesus; Haweis New Testament but took his leave of them, saying, I must by any means keep the approaching feast at Jerusalem: but I mean to return to you again, if God so please. So he sailed from Ephesus. Mace New Testament said he, in taking his leave, I must necessarily keep the approaching feast at Jerusalem: after which I will return to you if God permit. Weymouth New Testament but took leave of them with the promise, "I will return to you, God willing." So he set sail from Ephesus. Worrell New Testament but, taking leave of them, and saying, "I will return to you again, God willing," he sailed from Ephesus; Worsley New Testament saying, I must by all means keep the approaching feast at Jerusalem; but I will return to you again, God willing. So he sailed from Ephesus; |