Modern Translations New International VersionWhy should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?" New Living Translation Should I take my bread and my water and my meat that I’ve slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?” English Standard Version Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?” Berean Study Bible Why should I take my bread and water and the meat I have slaughtered for my shearers, and give them to these men whose origin I do not know?” New American Standard Bible Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?” NASB 1995 "Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?" NASB 1977 “Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?” Amplified Bible So should I take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?” Christian Standard Bible Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.” Holman Christian Standard Bible Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don't know where they are from." Contemporary English Version What makes you think I would take my bread, my water, and the meat that I've had cooked for my own servants and give it to you? Besides, I'm not sure that David sent you! Good News Translation I'm not going to take my bread and water, and the animals I have butchered for my sheepshearers, and give them to people who come from I don't know where!" GOD'S WORD® Translation Should I take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to men coming from who knows where?" International Standard Version Should I take my food, my water, and my meat that I've slaughtered for my shearers and give it to men who came from who knows where?" NET Bible Should I take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers and give them to these men? I don't even know where they came from!" Classic Translations King James BibleShall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? New King James Version Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?” King James 2000 Bible Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not from where they be? New Heart English Bible Shall I then take my bread, and my wine, and my meat that I have slaughtered for the shearers of my sheep, and give it to men who I do not know where they come from?" World English Bible Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don't know where they come from?" American King James Version Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not from where they be? American Standard Version Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are? A Faithful Version Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men about whom I know not where they come from?" Darby Bible Translation And shall I take my bread, and my water, and my flesh which I have killed for my shearers, and give [it] to men whom I know not whence they are? English Revised Version Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they be? Webster's Bible Translation Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not whence they are? Early Modern Geneva Bible of 1587Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I haue killed for my sherers, and giue it vnto men, whom I know not whence they be? Bishops' Bible of 1568 Shal I then take my bread, my water, and my fleshe that I haue killed for my shearers, and geue it vnto men whom I wot not whence they be? Coverdale Bible of 1535 Shulde I take my bred, water and flesh, that I haue slayne for my clyppers, & geue it vnto me whom I knowe not whence they are? Literal Translations Literal Standard VersionAnd have I taken my bread, and my water, and my flesh, which I slaughtered for my shearers, and have given [it] to men whom I have not known where they [are] from?” Young's Literal Translation and I have taken my bread, and my water, and my flesh, which I slaughtered for my shearers, and have given it to men whom I have not known whence they are!' Smith's Literal Translation And took I my bread and my water, and my slaughter which I slaughtered for my shearers, and gave to men whom I knew not from whence they are? Catholic Translations Douay-Rheims BibleShall I then take my bread, and my water, and the flesh of my cattle, which I have killed for my shearers, and give to men whom I know not whence they are? Catholic Public Domain Version Therefore, shall I take my bread, and my water, and the meat of the cattle that I have slain for my shearers, and give it to men, when I do not know where they are from?” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedMy bread and water and the meat are for my Shearers, and shall I give to men of whom I do not know from where they are?” Lamsa Bible Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men whom I know not whence they are? OT Translations JPS Tanakh 1917shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?' Brenton Septuagint Translation And shall I take my bread, and my wine, and my beasts that I have slain for my shearers, and shall I give them to men of whom I know not whence they are? |