Zephaniah 3:15
New International Version
The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.

New Living Translation
For the LORD will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the LORD himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.

English Standard Version
The LORD has taken away the judgments against you; he has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you shall never again fear evil.

Berean Study Bible
The LORD has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, the LORD, is among you; no longer will you fear any harm.

New American Standard Bible
The LORD has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; You will fear disaster no more.

King James Bible
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

Holman Christian Standard Bible
The LORD has removed your punishment; He has turned back your enemy. The King of Israel, Yahweh, is among you; you need no longer fear harm.

International Standard Version
The LORD has acquitted you; turning back your adversaries. Israel's king, the LORD, is among you; you will not fear disaster anymore.

NET Bible
The LORD has removed the judgment against you; he has turned back your enemy. Israel's king, the LORD, is in your midst! You no longer need to fear disaster.

GOD'S WORD® Translation
The LORD has reversed the judgments against you. He has forced out your enemies. The king of Israel, the LORD, is with you. You will never fear disaster again.

Jubilee Bible 2000
The LORD has taken away thy judgments; he has cast out thine enemy; the LORD is king of Israel in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.

King James 2000 Bible
The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in your midst: you shall not see harm any more.

American King James Version
The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the middle of you: you shall not see evil any more.

American Standard Version
Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.

Douay-Rheims Bible
The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel the Lord is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more.

Darby Bible Translation
Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.

English Revised Version
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not fear evil any more.

Webster's Bible Translation
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

World English Bible
Yahweh has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, Yahweh, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more.

Young's Literal Translation
Jehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, is in thy midst, Thou seest evil no more.

Sefanja 3:15 Afrikaans PWL
יהוה het Sy oordeel teen jou weggevat, Hy het jou vyande weggevee. Die Koning van Yisra’el, יהוה, is tussen jou; jy sal nie meer rampe vrees nie.

Sofonia 3:15 Albanian
Zoti i ka revokuar gjykimet e tij kundër teje, ka dëbuar armikun tënd. Mbreti i Izraelit, Zoti, ndodhet midis teje, nuk do të kesh më frikë nga asgjë.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
قد نزع الرب الاقضية عليك ازال عدوك. ملك اسرائيل الرب في وسطك. لا تنظرين بعد شرا.

Dyr Zefynies 3:15 Bavarian
Dyr Trechtein haat s Urtl gögn di aufghobn und deine Feindd zruggpfiffen. Dyr Künig von Isryheel, dyr Trechtein, ist mit dir; daa brauchst aau nix meer scheuhen.

Софоний 3:15 Bulgarian
[Защото] Господ отмени присъдите за тебе, Изхвърли неприятеля ти; Цар Израилев, да! Господ, е всред тебе; Няма вече да видиш зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王耶和華在你中間,你必不再懼怕災禍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。

西 番 雅 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 已 經 除 去 你 的 刑 罰 , 趕 出 你 的 仇 敵 。 以 色 列 的 王 ─ 耶 和 華 在 你 中 間 ; 你 必 不 再 懼 怕 災 禍 。

西 番 雅 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 已 经 除 去 你 的 刑 罚 , 赶 出 你 的 仇 敌 。 以 色 列 的 王 ─ 耶 和 华 在 你 中 间 ; 你 必 不 再 惧 怕 灾 祸 。

Zephaniah 3:15 Croatian Bible
Jahve te riješio tvoje osude, neprijatelje tvoje uklonio! Jahve, kralj Izraelov, u sredini je tvojoj! Ne boj se više zla!

Sofoniáše 3:15 Czech BKR
Že odjal Hospodin soudy tvé, odklidil nepřítele tvého. Král Izraelský Hospodin jest u prostřed tebe, nebudeš se báti více zlého.

Zefanias 3:15 Danish
HERREN har slettet din Dom, bortdrevet dine Fjender. I din Midte er Israels Konge, HERREN, ej mere skuer du ondt.

Zefanja 3:15 Dutch Staten Vertaling
De HEERE heeft uw oordelen weggenomen, Hij heeft uw vijand weggevaagd; de Koning Israels, de HEERE, is in het midden van u, gij zult geen kwaad meer zien.

Swete's Septuagint
περιεῖλεν Κύριος τὰ ἀδικήματά σου, λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου· βασιλεὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν μέσῳ σου, οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι.

Westminster Leningrad Codex
הֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל ׀ יהוה בקרבך לא־תיראי רע עוד׃

Aleppo Codex
טו הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד  {פ}

Sofoniás 3:15 Hungarian: Karoli
Megváltoztatta az Úr a te ítéletedet, elfordította ellenségedet; Izráel királya, az Úr, közötted van, nem látsz többé gonoszt!

Cefanja 3:15 Esperanto
La Eternulo forigis la verdikton pri vi, forpelis vian malamikon; la Regxo de Izrael, la Eternulo, estas meze de vi, kaj vi ne plu vidos malfelicxon.

SEFANJA 3:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herra on sinun rangaistukses ottanut pois, ja sinun vihollises kääntänyt pois; Herra Israelin kuningas on sinun tykönäs, ettes enään pelkää onnettomuutta.

Sophonie 3:15 French: Darby
L'Eternel a eloigne tes jugements, il a ecarte ton ennemi. Le roi d'Israel, l'Eternel, est au milieu de toi: tu ne verras plus le mal.

Sophonie 3:15 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver.

Sophonie 3:15 French: Martin (1744)
L'Eternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Eternel, [est] au milieu de toi; tu ne sentiras plus de mal.

Zephanja 3:15 German: Modernized
Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.

Zephanja 3:15 German: Luther (1912)
denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.

Zephanja 3:15 German: Textbibel (1899)
Jahwe hat die Strafgerichte über dich abgethan, deinen Feind hinweggeräumt! Israels König, Jahwe, ist mitten in dir: du wirst fürder nichts Böses mehr erleben.

Sofonia 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno ha revocato le sue sentenze contro di te, ha cacciato via il tuo nemico, il Re d’Israele, l’Eterno, è in mezzo a te, non avrai più da temere alcun male.

Sofonia 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore ha rimossi i tuoi giudicii, ha sgombrati i tuoi nemici; il Re d’Israele, il Signore, è dentro di te, tu non vedrai più il male.

ZEFANYA 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan sudah melalukan hukummu, dan disapukan-Nya habis seterumu; bahwa Raja orang Israel, yaitu Tuhan, adalah di tengah-tengahmu; tiada lagi engkau akan melihat barang jahat!

스바냐 3:15 Korean
여호와가 너의 형벌을 제하였고 너의 원수를 쫓아 내었으며 이스라엘 왕 여호와가 너의 중에 있으니 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 아니할 것이라

Sophonias 3:15 Latin: Vulgata Clementina
Abstulit Dominus judicium tuum ; avertit inimicos tuos. Rex Israël Dominus in medio tui : non timebis malum ultra.

Sofonijo knyga 3:15 Lithuanian
Viešpats panaikino tavo nuosprendį, pašalino tavo priešus. Viešpats, Izraelio Karalius, yra su tavimi­tu nebematysi pikta.

Zephaniah 3:15 Maori
Kua kore i a Ihowa nga whakawa mou, kua peia e ia tou hoariri; kei roto i a koe te kingi o Iharaira, ara a Ihowa; e kore koe e kite i te kino a muri ake nei.

Sefanias 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren har tatt bort dine straffedommer, han har ryddet bort din fiende; Israels konge, Herren, er i din midte, du skal ikke mere se noget ondt.

Sofonías 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR ha retirado sus juicios contra ti, ha expulsado a tus enemigos. El Rey de Israel, el SEÑOR, está en medio de ti; ya no temerás mal alguno.

Sofonías 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR ha retirado Sus juicios contra ti, Ha expulsado a tus enemigos. El Rey de Israel, el SEÑOR, está en medio de ti; Ya no temerás mal alguno.

Sofonías 3:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos: Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal.

Sofonías 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos: Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás mal.

Sofonías 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo; El SEÑOR es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal.

Sofonias 3:15 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que Yahwehanulou a sentença de execução que havia contra ti, e fez retroceder todos os teus inimigos. O SENHOR, o Rei de Israel, está no meio de ti; daqui por diante, não temerás mal algum!

Sofonias 3:15 Portugese Bible
O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.   

Tefania 3:15 Romanian: Cornilescu
Domnul a abătut dela tine pedepsele tale, a îndepărtat pe vrăjmaşul tău; Domnul, Împăratul lui Israel, este în mijlocul tău; nu trebuie să te mai temi de nicio nenorocire!

Софония 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.

Софония 3:15 Russian koi8r
Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.

Sefanja 3:15 Swedish (1917)
HERREN har avvänt straffdomarna ifrån dig, han har röjt din fiende ur vägen. HERREN, som bor i dig, är Israels konung; du behöver ej mer frukta något ont.

Zephaniah 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inalis ng Panginoon ang mga kahatulan sa iyo, kaniyang iniwaksi ang iyong kaaway: ang hari sa Israel, sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ay nasa gitna mo; hindi ka na matatakot pa sa kasamaan.

เศฟันยาห์ 3:15 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงล้มเลิกการพิพากษาลงโทษเจ้าแล้ว พระองค์ทรงขับไล่ศัตรูของเจ้าออกไปแล้ว กษัตริย์แห่งอิสราเอลคือพระเยโฮวาห์ทรงอยู่ท่ามกลางเจ้า เจ้าจะไม่พบความชั่วร้ายอีกต่อไป

Sefanya 3:15 Turkish
RAB senin cezanı kaldırdı,
Kovdu düşmanlarını.
İsrailin Kralı RAB seninle.
Korkma artık kötülükten.

Soâ-phoâ-ni 3:15 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đã trừ bỏ sự phán xét ngươi, khiến kẻ thù nghịch cách xa ngươi; Vua của Y-sơ-ra-ên, tức là Ðức Giê-hô-va, ở giữa ngươi, ngươi sẽ không gặp tai vạ nữa.

Zephaniah 3:14
Top of Page
Top of Page