Song of Solomon 8:9
New International Version
If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

New Living Translation
If she is a virgin, like a wall, we will protect her with a silver tower. But if she is promiscuous, like a swinging door, we will block her door with a cedar bar.

English Standard Version
If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

Berean Study Bible
If she is a wall, we will build a tower of silver to protect her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

New American Standard Bible
"If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar."

King James Bible
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

Holman Christian Standard Bible
If she is a wall, we will build a silver parapet on it. If she is a door, we will enclose it with cedar planks. W

International Standard Version
If she's a wall, on her we will build a battlement of silver. If she's a door, we will enclose her with planks of cedar.

NET Bible
If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.

GOD'S WORD® Translation
If she is a wall, we will build a silver barrier around her. If she is a door, we will barricade her with cedar boards.

Jubilee Bible 2000
If she is a wall, we will build upon her a palace of silver; and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.

King James 2000 Bible
If she is a wall, we will build upon her towers of silver: and if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

American King James Version
If she be a wall, we will build on her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.

American Standard Version
If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.

Douay-Rheims Bible
If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards or cedar.

Darby Bible Translation
If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar.

English Revised Version
If she be a wall, we will build upon her a turret of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.

Webster's Bible Translation
If she is a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.

World English Bible
If she is a wall, we will build on her a turret of silver. if she is a door, we will enclose her with boards of cedar. Beloved

Young's Literal Translation
If she is a wall, we build by her a palace of silver. And if she is a door, We fashion by her board-work of cedar.

Hooglied 8:9 Afrikaans PWL
As sy ’n muur is, sal ons ’n bo-kamer van silwer daarop bou en as sy ’n deur is, sal ons dit toemaak met planke van seder.

Kantiku i Kantikëve 8:9 Albanian
Në qoftë se është një mur, do të ndërtojmë mbi të një pallat prej argjendi; në qoftë se është një portë, do ta forcojmë me dërrasa kedri.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ان تكن سورا فنبني عليها برج فضة. وان تكن بابا فنحصرها بألواح ارز

Dyr Minnensang 8:9 Bavarian
Sagn myr, ayn Mauer ist s: Dann baun myr s aus mit Silberzinnenn; und de Tür ramm myr mit Zödern zue!"

Песен на песните 8:9 Bulgarian
Ако бъде стена ще съградим на нея сребърни укрепления; И ако бъде врата, ще я обградим с кедрови дъски.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她若是牆,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。

雅 歌 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 是 牆 , 我 們 要 在 其 上 建 造 銀 塔 ; 他 若 是 門 , 我 們 要 用 香 柏 木 板 圍 護 他 。 ( 新 娘 )

雅 歌 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 是 墙 , 我 们 要 在 其 上 建 造 银 塔 ; 他 若 是 门 , 我 们 要 用 香 柏 木 板 围 护 他 。 ( 新 娘 )

Song of Solomon 8:9 Croatian Bible
Ako bude poput zida, sagradit ćemo na njemu krunište od srebra; ako bude poput vrata, utvrdit ćemo ih cedrovim daskama.

Píseň Šalomounova 8:9 Czech BKR
Jestliže jest zed, vzděláme na ní palác stříbrný; pakli jest dveřmi, obložíme je dskami cedrovými.

Højsangen 8:9 Danish
Er hun en Mur, saa bygger vi en Krone af Sølv derpaa, men er hun en Dør, saa spærrer vi den med Cederplanke.

Hooglied 8:9 Dutch Staten Vertaling
Zo zij een muur is, wij zullen een paleis van zilver op haar bouwen; en zo zij een deur is, wij zullen haar rondom bezetten met cederen planken.

Swete's Septuagint
εἰ τεῖχός ἐστιν, οἰκοδομήσωμεν ἐπ᾽ αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς· καὶ εἰ θύρα ἐστίν, διαγράψωμεν ἐπ᾽ αὐτὴν σανίδα κεδρίνην.

Westminster Leningrad Codex
אִם־חֹומָ֣ה הִ֔יא נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ טִ֣ירַת כָּ֑סֶף וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ ל֥וּחַ אָֽרֶז׃

WLC (Consonants Only)
אם־חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם־דלת היא נצור עליה לוח ארז׃

Aleppo Codex
ט אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז

Énekek Éneke 8:9 Hungarian: Karoli
Ha õ kõfal,

Alta kanto de Salomono 8:9 Esperanto
Se sxi estos muro, ni konstruos sur sxi argxentan palacon; Kaj se sxi estos pordo, ni cxirkauxbaros sxin per traboj el cedro.

KORKEA VEISU 8:9 Finnish: Bible (1776)
Jos hän on muuri, niin me teemme hopialinnan sen päälle: jos hän on ovi, niin me vahvistamme sen sedrilaudoilla.

Cantique des Cantiqu 8:9 French: Darby
-Si elle est une muraille, nous batirons sur elle une demeure d'argent; et si elle est une porte, nous la fermerons avec un planche de cedre.

Cantique des Cantiqu 8:9 French: Louis Segond (1910)
Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d'argent; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre. -

Cantique des Cantiqu 8:9 French: Martin (1744)
Si elle est [comme] une muraille, nous bâtirons sur elle un palais d'argent; et si elle est [comme] une porte, nous la renforcerons d'un entablement de cèdre.

Hohelied 8:9 German: Modernized
Ist sie eine Mauer, so wollen wir silbern Bollwerk drauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit zedernen Bohlen.

Hohelied 8:9 German: Luther (1912)
Ist sie eine Mauer, so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit Zedernbohlen.

Hohelied 8:9 German: Textbibel (1899)
Ist sie eine Mauer, errichten wir auf ihr einen silbernen Mauerkranz; ist sie aber eine Thür, verwahren wir sie mit einer cedernen Bohle.

Cantico dei Cantici 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’ella è un muro, costruiremo su lei una torretta d’argento; se ella è un uscio, la chiuderemo con una tavola di cedro.

Cantico dei Cantici 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se ella è un muro, Noi vi edificheremo sopra un palazzo d’argento; E se è un uscio, Noi la rinforzeremo di tavole di cedro.

KIDUNG AGUNG 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau bagai dewala adanya, kitapun akan membuat maligai perak di atasnya; jikalau bagai pintu adanya, kitapun akan menyakatkan dia dengan papan kayu araz.

아가 8:9 Korean
그가 성벽일진대 우리는 은 망대를 그 위에 세울 것이요 그가 문일진대 우리는 백향목 판자로 두르리라

Canticum Canticorum 8:9 Latin: Vulgata Clementina
Si murus est, ædificemus super eum propugnacula argentea ; si ostium est, compingamus illud tabulis cedrinis.

Giesmiø giesmës knyga 8:9 Lithuanian
Jei ji būtų mūras, pastatytume ant jos sidabrinių bokštų, jei ji būtų durys, apkaltume ją kedro lentomis.

Song of Solomon 8:9 Maori
Ki te mea he taiepa ia, ka hanga e tatou he pourewa ki runga ki a ia, he mea hiriwa: ki te mea he tatau ia, ka whakakopakina ia e tatou ki nga papa hita.

Salomos Høisang 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er hun en mur, vil vi bygge på den tinder av sølv; er hun en dør, vil vi stenge den med en sederplanke.

Cantares 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Si ella es una muralla, edificaremos sobre ella un baluarte de plata; pero si es una puerta, la reforzaremos con tablas de cedro.

Cantares 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si ella es una muralla, Edificaremos sobre ella un baluarte de plata; Pero si es una puerta, La reforzaremos con tablas de cedro."

Cantares 8:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata; y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro.

Cantares 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Si ella es muro, Edificaremos sobre él un palacio de plata: Y si fuere puerta, La guarneceremos con tablas de cedro.

Cantares 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata; y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro.

Cantares de Salomâo 8:9 Bíblia King James Atualizada Português
Se ela for um muro, construiremos sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com tábuas de cedro.

Cantares de Salomâo 8:9 Portugese Bible
Se ela for um muro, edificaremos sobre ela uma torrezinha de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.   

Cantarea Cantarilor 8:9 Romanian: Cornilescu
Dacă este zid, vom zidi nişte zimţi de argint pe ea; dar dacă este uşă, o vom închide cu o scîndură de cedru. -

Песни Песней 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.

Песни Песней 8:9 Russian koi8r
Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.

Hga Visan 8:9 Swedish (1917)
»Är hon en mur, så bygga vi på den ett krön av silver; men är hon en dörr, så bomma vi för den med en cederplanka.»

Song of Solomon 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung siya'y maging isang kuta, pagtatayuan natin siya ng moog na pilak: at kung siya'y maging isang pintuan, ating tatakpan ng mga tablang sedro.

เพลงซาโลมอน 8:9 Thai: from KJV
ถ้าหากน้องสาวนั้นเป็นกำแพง พวกเราก็จะสร้างปราสาทเงินไว้หลังหนึ่ง และถ้าหากน้องเป็นประตู พวกเราจะโอบล้อมเธอด้วยแผ่นไม้สนสีดาร์

Ezgiler Ezgisi 8:9 Turkish
Eğer o bir sursa,
Üzerine gümüş mazgallı siper yaparız;
Eğer bir kapıysa,
Sedir tahtalarıyla onu kaplarız.

Nhaõ Ca 8:9 Vietnamese (1934)
Nếu nó là một vách thành, Chúng tôi sẽ xây tháp bạc trên nó; Nếu nó là một cái cửa, Chúng tôi sẽ đóng bít lại bằng ván hương nam.

Song of Solomon 8:8
Top of Page
Top of Page