Song of Solomon 6:3
New International Version
I am my beloved's and my beloved is mine; he browses among the lilies.

New Living Translation
I am my lover's, and my lover is mine. He browses among the lilies.

English Standard Version
I am my beloved’s and my beloved is mine; he grazes among the lilies.

Berean Study Bible
I belong to my beloved and he belongs to me; he pastures his flock among the lilies.

New American Standard Bible
"I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."

King James Bible
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

Holman Christian Standard Bible
I am my love's and my love is mine; he feeds among the lilies. M

International Standard Version
I belong to my beloved, and my beloved belongs to me. He is the one who grazes his flock among the lilies.

NET Bible
I am my lover's and my lover is mine; he grazes among the lilies.

GOD'S WORD® Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine. He is the one who grazes his flock among the lilies.

Jubilee Bible 2000
I am my beloved's, and my beloved is mine; he feeds among the lilies.

King James 2000 Bible
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds his flock among the lilies.

American King James Version
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.

American Standard Version
I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,

Douay-Rheims Bible
I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.

Darby Bible Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.

English Revised Version
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth his flock among the lilies.

Webster's Bible Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

World English Bible
I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,

Young's Literal Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine, Who is delighting himself among the lilies.

Hooglied 6:3 Afrikaans PWL
Ek is my vriend s’n en my vriend is myne; hy eet tussen die lelies.

Kantiku i Kantikëve 6:3 Albanian
Unë jam e të dashurit tim dhe i dashuri im është imi; ai e kullot kopenë midis zambakëve.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
انا لحبيبي وحبيبي لي. الراعي بين السوسن

Dyr Minnensang 6:3 Bavarian
I ghoer yn meinn Friedl, und er ist dyr Mein, dyr Gliebte, wo d Schaaf unt eyn n Gilgnenfeld waidt."

Песен на песните 6:3 Bulgarian
Аз съм на възлюбения си, и възлюбеният ми е мой; Той пасе [стадото си] между кремовете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我屬我的良人,我的良人也屬我;他在百合花中牧放群羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。

雅 歌 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 屬 我 的 良 人 , 我 的 良 人 也 屬 我 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

雅 歌 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 属 我 的 良 人 , 我 的 良 人 也 属 我 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

Song of Solomon 6:3 Croatian Bible
Ja pripadam dragome svome, dragi moj pripada meni, on pase među ljiljanima.

Píseň Šalomounova 6:3 Czech BKR
Já jsem milého mého, a milý můj jest můj, kterýž pase mezi lilium.

Højsangen 6:3 Danish
Jeg er min Vens, og min Ven er min, han, som vogter blandt Liljer.

Hooglied 6:3 Dutch Staten Vertaling
Ik ben mijns Liefsten, en mijn Liefste is mijn, Die onder de lelien weidt.

Swete's Septuagint
ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοί, ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֤י לְדֹודִי֙ וְדֹודִ֣י לִ֔י הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃ ס

Aleppo Codex
ג אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים  {ס}

Énekek Éneke 6:3 Hungarian: Karoli
A te fogaid hasonlók a juhok nyájához,

Alta kanto de Salomono 6:3 Esperanto
Mi apartenas al mia amato, kaj mia amato apartenas al mi; Tiu, kiu pasxtas inter la rozoj.

KORKEA VEISU 6:3 Finnish: Bible (1776)
Minun ystäväni on minun ja minä olen hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä.

Cantique des Cantiqu 6:3 French: Darby
Je suis à mon bien-aime, et mon bien-aime est à moi; il pait parmi les lis.

Cantique des Cantiqu 6:3 French: Louis Segond (1910)
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. -

Cantique des Cantiqu 6:3 French: Martin (1744)
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît [son troupeau] parmi le muguet.

Hohelied 6:3 German: Modernized
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen sich weidet.

Hohelied 6:3 German: Luther (1912)
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.

Hohelied 6:3 German: Textbibel (1899)
Ich gehöre meinem Geliebten und mein Geliebter ist mein, der in den Lilien weidet.

Cantico dei Cantici 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono dell’amico mio; e l’amico mio, che pastura il gregge fra i gigli, è mio.

Cantico dei Cantici 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son dell’amico mio; e l’amico mio, Che pastura la sua greggia fra i gigli, è mio.

KIDUNG AGUNG 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kekasihku itu aku punya dan akupun kekasihku punya, yang menggembala di antara bunga bakung.

아가 6:3 Korean
나는 나의 사랑하는 자에게 속하였고 나의 사랑하는 자는 내게 속하였다 그가 백합화 가운데서 그 양떼를 먹이는구나

Canticum Canticorum 6:3 Latin: Vulgata Clementina
Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi, qui pascitur inter lilia.

Giesmiø giesmës knyga 6:3 Lithuanian
Aš esu mylimojo, o jis yra mano; jis gano tarp lelijų.

Song of Solomon 6:3 Maori
Na taku e aroha nei ahau, a naku taku e aroha nei: kei nga rengarenga ia e whangai ana i tana kahui.

Salomos Høisang 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg tilhører min elskede, og min elskede tilhører mig, han som vokter sin hjord blandt liljene.

Cantares 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo soy de mi amado y mi amado es mío, él apacienta entre los lirios.

Cantares 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Yo soy de mi amado y mi amado es mío, El apacienta su rebaño entre los lirios."

Cantares 6:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: Él apacienta entre los lirios.

Cantares 6:3 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.

Cantares 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; el apacienta entre los lirios.

Cantares de Salomâo 6:3 Bíblia King James Atualizada Português
Eu pertenço ao meu amado e o meu amado é meu; ele descansa satisfeito entre os lírios.

Cantares de Salomâo 6:3 Portugese Bible
Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.   

Cantarea Cantarilor 6:3 Romanian: Cornilescu
Eu sînt a iubitului meu şi iubitul meu este al meu; el îşi paşte turma între crini. -

Песни Песней 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями.

Песни Песней 6:3 Russian koi8r
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой--мне; он пасет между лилиями.

Hga Visan 6:3 Swedish (1917)
Jag är min väns, och min vän är min, där han för sin hjord i bet ibland liljor.

Song of Solomon 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y sa aking sinisinta, at ang sinisinta ko ay akin: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.

เพลงซาโลมอน 6:3 Thai: from KJV
ตัวดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของที่รักของดิฉัน และที่รักก็เป็นของดิฉัน เขาเลี้ยงฝูงสัตว์อยู่ท่ามกลางหมู่ดอกบัว

Ezgiler Ezgisi 6:3 Turkish
Ben sevgilime aitim, sevgilim de bana,
Gezinip duruyor zambaklar arasında.

Nhaõ Ca 6:3 Vietnamese (1934)
Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Và lương nhơn tôi thuộc về tôi; Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.

Song of Solomon 6:2
Top of Page
Top of Page