Song of Solomon 1:9
New International Version
I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariot horses.

New Living Translation
You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh's stallions.

English Standard Version
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.

Berean Study Bible
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.

New American Standard Bible
"To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.

King James Bible
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

Holman Christian Standard Bible
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh's chariots.

International Standard Version
My darling, I compare you to a mare among Pharaoh's chariots.

NET Bible
The Lover to His Beloved: O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions.

GOD'S WORD® Translation
My true love, I compare you to a mare among Pharaoh's stallions.

Jubilee Bible 2000
I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.

King James 2000 Bible
I have compared you, O my love, to a mare of Pharaoh's chariots.

American King James Version
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

American Standard Version
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

Douay-Rheims Bible
To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.

Darby Bible Translation
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

English Revised Version
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.

Webster's Bible Translation
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

World English Bible
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.

Young's Literal Translation
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,

Hooglied 1:9 Afrikaans PWL
Ek het jou vergelyk met ’n merrie voor Farao se krygswa, o my vriendin!

Kantiku i Kantikëve 1:9 Albanian
Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.

Dyr Minnensang 1:9 Bavarian
"Kennst von n Färgn de prächtign Rösser? Grad yso bist, mein Freundinn,

Песен на песните 1:9 Bulgarian
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

雅 歌 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 佳 偶 , 我 將 你 比 法 老 車 上 套 的 駿 馬 。

雅 歌 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。

Song of Solomon 1:9 Croatian Bible
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.

Píseň Šalomounova 1:9 Czech BKR
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.

Højsangen 1:9 Danish
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.

Hooglied 1:9 Dutch Staten Vertaling
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.

Swete's Septuagint
Τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραὼ ὡμοίωσά σε, ἡ πλησίον μου.

Westminster Leningrad Codex
לְסֻסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃

Aleppo Codex
ט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי

Énekek Éneke 1:9 Hungarian: Karoli
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.

Alta kanto de Salomono 1:9 Esperanto
Al la cxevalino en la cxaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.

KORKEA VEISU 1:9 Finnish: Bible (1776)
Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.

Cantique des Cantiqu 1:9 French: Darby
Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.

Cantique des Cantiqu 1:9 French: Louis Segond (1910)
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.

Cantique des Cantiqu 1:9 French: Martin (1744)
Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.

Hohelied 1:9 German: Modernized
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.

Hohelied 1:9 German: Luther (1912)
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.

Hohelied 1:9 German: Textbibel (1899)
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.

Cantico dei Cantici 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.

Cantico dei Cantici 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone.

KIDUNG AGUNG 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai adinda! aku mengumpamakan dikau dengan kuda yang dipasang pada rata Firaun.

아가 1:9 Korean
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나

Canticum Canticorum 1:9 Latin: Vulgata Clementina
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.

Giesmiø giesmës knyga 1:9 Lithuanian
Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais.

Song of Solomon 1:9 Maori
Kua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao.

Salomos Høisang 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!

Cantares 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.

Cantares 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía.

Cantares 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amada mía.

Cantares 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.

Cantares 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.

Cantares de Salomâo 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
Ó minha amada, eu te comparo à égua das carruagens do faraó.

Cantares de Salomâo 1:9 Portugese Bible
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.   

Cantarea Cantarilor 1:9 Romanian: Cornilescu
Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.

Песни Песней 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;

Песни Песней 1:9 Russian koi8r
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;

Hga Visan 1:9 Swedish (1917)
»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.

Song of Solomon 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking itinulad ka, Oh aking sinta, sa isang kabayo sa mga karo ni Faraon.

เพลงซาโลมอน 1:9 Thai: from KJV
โอ ที่รักของฉันเอ๋ย ฉันขอเปรียบเธอประหนึ่งอาชาเทียมราชรถของฟาโรห์

Ezgiler Ezgisi 1:9 Turkish
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!

Nhaõ Ca 1:9 Vietnamese (1934)
Hỡi bạn tình ta, ta sánh mình như ngựa cái của xe Pha-ra-ôn.

Song of Solomon 1:8
Top of Page
Top of Page