New International Version And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter." New Living Translation One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go out into the harvest fields to pick up the stalks of grain left behind by anyone who is kind enough to let me do it." Naomi replied, "All right, my daughter, go ahead." English Standard Version And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.” Berean Study Bible And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go into the fields and glean heads of grain after someone in whose sight I may find favor.” “Go ahead, my daughter,” Naomi replied. New American Standard Bible And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter." King James Bible And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Holman Christian Standard Bible Ruth the Moabitess asked Naomi, "Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone who allows me to?" Naomi answered her, "Go ahead, my daughter." International Standard Version Ruth the Moabite told Naomi, "Please allow me to go out to the fields and glean grain behind anyone who shows me kindness." So Naomi replied, "Go ahead, my daughter." NET Bible One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so." Naomi replied, "You may go, my daughter." GOD'S WORD® Translation Ruth, who was from Moab, said to Naomi, "Please let me go to the field of anyone who will be kind to me. There I will gather the grain left behind by the reapers." Naomi told her, "Go, my daughter." Jubilee Bible 2000 And Ruth, the Moabitess, said unto Naomi, Let me now go to the field and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. King James 2000 Bible And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. American King James Version And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. American Standard Version And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter. Douay-Rheims Bible And Ruth the Moabitess said to her mother in law: If thou wilt, I will go into the field, and glean the ears of corn that escape the hands of the reapers, wheresoever I shall find grace with a householder that will be favourable to me. And she answered her: Go, my daughter. Darby Bible Translation And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me, I pray, go to the field and glean among the ears of corn after [him] in whose sight I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter. English Revised Version And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Webster's Bible Translation And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. World English Bible Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." She said to her, "Go, my daughter." Young's Literal Translation And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, 'Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, 'Go, my daughter.' Rut 2:2 Afrikaans PWL Ruthi 2:2 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 2:2 Bavarian Рут 2:2 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 2:2 Croatian Bible Rut 2:2 Czech BKR Rut 2:2 Danish Ruth 2:2 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν Ῥοὺθ ἡ Μωαβεῖτις πρὸς Νωεμείν Πορευθῶ δὴ εἰς ἀγρόν, καὶ συνάξω ἐν τοῖς στάχυσιν κατόπισθεν οὗ ἐὰν εὕρω χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῇ Πορεύου, θυγάτηρ. Westminster Leningrad Codex וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמֹּואֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָ֣ה בַשִּׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 2:2 Hungarian: Karoli Rut 2:2 Esperanto RUUT 2:2 Finnish: Bible (1776) Ruth 2:2 French: Darby Ruth 2:2 French: Louis Segond (1910) Ruth 2:2 French: Martin (1744) Rut 2:2 German: Modernized Rut 2:2 German: Luther (1912) Rut 2:2 German: Textbibel (1899) Rut 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 2:2 Korean Ruth 2:2 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 2:2 Lithuanian Ruth 2:2 Maori Ruts 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas Y Rut la moabita dijo a Noemí: Te ruego que me dejes ir al campo a recoger espigas en pos de aquel a cuyos ojos halle gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía. Rut 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 2:2 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 2:2 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 2:2 Bíblia King James Atualizada Português Rute 2:2 Portugese Bible Rut 2:2 Romanian: Cornilescu Руфь 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 2:2 Russian koi8r Rut 2:2 Swedish (1917) Ruth 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 2:2 Thai: from KJV Rut 2:2 Turkish Ru-tô 2:2 Vietnamese (1934) |