Romans 6:7
New International Version
because anyone who has died has been set free from sin.

New Living Translation
For when we died with Christ we were set free from the power of sin.

English Standard Version
For one who has died has been set free from sin.

Berean Study Bible
For anyone who has died has been freed from sin.

New American Standard Bible
for he who has died is freed from sin.

King James Bible
For he that is dead is freed from sin.

Holman Christian Standard Bible
since a person who has died is freed from sin's claims.

International Standard Version
For the person who has died has been freed from sin.

NET Bible
(For someone who has died has been freed from sin.)

Aramaic Bible in Plain English
For whoever is dead has been freed from sin.

GOD'S WORD® Translation
The person who has died has been freed from sin.

Jubilee Bible 2000
For he that is dead is justified from sin.

King James 2000 Bible
For he that is dead is freed from sin.

American King James Version
For he that is dead is freed from sin.

American Standard Version
for he that hath died is justified from sin.

Douay-Rheims Bible
For he that is dead is justified from sin.

Darby Bible Translation
For he that has died is justified from sin.

English Revised Version
for he that hath died is justified from sin.

Webster's Bible Translation
For he that is dead is freed from sin.

Weymouth New Testament
for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin.

World English Bible
For he who has died has been freed from sin.

Young's Literal Translation
for he who hath died hath been set free from the sin.

Romeine 6:7 Afrikaans PWL
want hy wat dood is, het homself van die sonde bevry.

Romakëve 6:7 Albanian
Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الذي مات قد تبرأ من الخطية.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:7 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն:

Romanoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen hil dena libre da bekatutaric.

D Roemer 6:7 Bavarian
Denn wer gstorbn ist, der ist frei wordn von dyr Sündd.

Римляни 6:7 Bulgarian
Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為一個死了的人,已經脫離了罪。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为一个死了的人,已经脱离了罪。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為已死的人是脫離了罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为已死的人是脱离了罪。

羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 已 死 的 人 是 脫 離 了 罪 。

羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 已 死 的 人 是 脱 离 了 罪 。

Poslanica Rimljanima 6:7 Croatian Bible
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.

Římanům 6:7 Czech BKR
Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.

Romerne 6:7 Danish
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.

Romeinen 6:7 Dutch Staten Vertaling
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

Westcott and Hort 1881
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας

Stephanus Textus Receptus 1550
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs hamartias.

ho gar apothanon dedikaiotai apo tes hamartias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs hamartias.

ho gar apothanon dedikaiotai apo tes hamartias.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias

o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias

o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias

o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias

o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort - Transliterated
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias

o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias

o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias

Rómaiakhoz 6:7 Hungarian: Karoli
Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól.

Al la romanoj 6:7 Esperanto
cxar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko.

Kirje roomalaisille 6:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty.

Romains 6:7 French: Darby
Car celui qui est mort est justifie du peche.

Romains 6:7 French: Louis Segond (1910)
car celui qui est mort est libre du péché.

Romains 6:7 French: Martin (1744)
Car celui qui est mort, est quitte du péché.

Roemer 6:7 German: Modernized
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sünde.

Roemer 6:7 German: Luther (1912)
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.

Roemer 6:7 German: Textbibel (1899)
Denn wer gestorben ist, ist losgesprochen von der Sünde.

Romani 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato.

Romani 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato.

ROMA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena orang yang sudah mati itu, sudah dilepaskan daripada dosa.

Romans 6:7 Kabyle: NT
Axaṭer win yemmuten islek si ddnub,

로마서 6:7 Korean
이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라

Romanos 6:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.

Romiešiem 6:7 Latvian New Testament
Jo kas ir miris, tas ir no grēka attaisnots.

Laiðkas romieèiams 6:7 Lithuanian
Juk kas miręs, tas išlaisvintas iš nuodėmės.

Romans 6:7 Maori
Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara.

Romerne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.

Romanos 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas
porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.

Romanos 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.

Romanos 6:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el que ha muerto, libre es del pecado.

Romanos 6:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.

Romanos 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.

Romanos 6:7 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, todo aquele que morreu já foi justificado do pecado.

Romanos 6:7 Portugese Bible
Pois quem está morto está justificado do pecado.   

Romani 6:7 Romanian: Cornilescu
căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat.

К Римлянам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо умерший освободился от греха.

К Римлянам 6:7 Russian koi8r
ибо умерший освободился от греха.

Romans 6:7 Shuar New Testament
Kame ┐Jßkaka itiurak tunaan T·rat? Yamaikia ankant ajasuitji.

Romabrevet 6:7 Swedish (1917)
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.

Warumi 6:7 Swahili NT
Kwa maana, mtu aliyekufa, amenasuliwa kutoka katika nguvu ya dhambi.

Mga Taga-Roma 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 6:7 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas awedan wa aba, wǝdi iddirfa daɣ abakkad.

โรม 6:7 Thai: from KJV
เพราะว่าผู้ที่ตายแล้วก็พ้นจากบาป

Romalılar 6:7 Turkish
Çünkü ölmüş kişi günahtan özgür kılınmıştır.

Римляни 6:7 Ukrainian: NT
Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.

Romans 6:7 Uma New Testament
Apa' ane rapa' -na mate hadua tauna, tebahaka-imi ngkai kuasa jeko'.

Roâ-ma 6:7 Vietnamese (1934)
Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi.

Romans 6:6
Top of Page
Top of Page