Romans 3:18
New International Version
"There is no fear of God before their eyes."

New Living Translation
"They have no fear of God at all."

English Standard Version
“There is no fear of God before their eyes.”

Berean Study Bible
“There is no fear of God before their eyes.”

New American Standard Bible
"THERE IS NO FEAR OF GOD BEFORE THEIR EYES."

King James Bible
There is no fear of God before their eyes.

Holman Christian Standard Bible
There is no fear of God before their eyes.

International Standard Version
They don't fear God.

NET Bible
"There is no fear of God before their eyes."

Aramaic Bible in Plain English
“And the awesomeness of God is not before their eyes.”

GOD'S WORD® Translation
They are not terrified of God."

Jubilee Bible 2000
there is no fear of God before their eyes.

King James 2000 Bible
There is no fear of God before their eyes.

American King James Version
There is no fear of God before their eyes.

American Standard Version
There is no fear of God before their eyes.

Douay-Rheims Bible
There is no fear of God before their eyes.

Darby Bible Translation
there is no fear of God before their eyes.

English Revised Version
There is no fear of God before their eyes.

Webster's Bible Translation
There is no fear of God before their eyes.

Weymouth New Testament
"There is no fear of God before their eyes."

World English Bible
"There is no fear of God before their eyes."

Young's Literal Translation
There is no fear of God before their eyes.'

Romeine 3:18 Afrikaans PWL
‘Die respekvolle vrees vir God is nie voor hulle oë nie.’

Romakëve 3:18 Albanian
nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس خوف الله قدام عيونهم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:18 Armenian (Western): NT
«Աստուծոյ վախը չկայ անոնց աչքերուն առջեւ»:

Romanoetara. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean.

D Roemer 3:18 Bavarian
und Gotsfarcht ist für ien ayn Fremdwort."

Римляни 3:18 Bulgarian
"Пред очите им няма страх от Бога".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們的眼目中沒有對神的敬畏。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们的眼目中没有对神的敬畏。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們眼中不怕神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们眼中不怕神。”

羅 馬 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 眼 中 不 怕 神 。

羅 馬 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 眼 中 不 怕 神 。

Poslanica Rimljanima 3:18 Croatian Bible
straha Božjega nemaju pred očima.

Římanům 3:18 Czech BKR
Není bázně Boží před očima jejich.

Romerne 3:18 Danish
»Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne.«

Romeinen 3:18 Dutch Staten Vertaling
Er is geen vreze Gods voor hun ogen.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουκ εστι φοβος Θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ouk estin phobos Theou apenanti tōn ophthalmōn autōn.

ouk estin phobos Theou apenanti ton ophthalmon auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ouk estin phobos theou apenanti tōn ophthalmōn autōn.

ouk estin phobos theou apenanti ton ophthalmon auton.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouk estin phobos theou apenanti tōn ophthalmōn autōn

ouk estin phobos theou apenanti tOn ophthalmOn autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouk estin phobos theou apenanti tōn ophthalmōn autōn

ouk estin phobos theou apenanti tOn ophthalmOn autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouk estin phobos theou apenanti tōn ophthalmōn autōn

ouk estin phobos theou apenanti tOn ophthalmOn autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouk estin phobos theou apenanti tōn ophthalmōn autōn

ouk estin phobos theou apenanti tOn ophthalmOn autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:18 Westcott/Hort - Transliterated
ouk estin phobos theou apenanti tōn ophthalmōn autōn

ouk estin phobos theou apenanti tOn ophthalmOn autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouk estin phobos theou apenanti tōn ophthalmōn autōn

ouk estin phobos theou apenanti tOn ophthalmOn autOn

Rómaiakhoz 3:18 Hungarian: Karoli
Nincs isteni félelem az õ szemök elõtt.

Al la romanoj 3:18 Esperanto
Antaux iliaj okuloj ne ekzistas timo antaux Dio.

Kirje roomalaisille 3:18 Finnish: Bible (1776)
Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä.

Romains 3:18 French: Darby
il n'y a point de crainte de Dieu devant leurs yeux.

Romains 3:18 French: Louis Segond (1910)
La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.

Romains 3:18 French: Martin (1744)
La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.

Roemer 3:18 German: Modernized
Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.

Roemer 3:18 German: Luther (1912)
Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen."

Roemer 3:18 German: Textbibel (1899)
Gottesfurcht ist nicht vor ihren Augen.

Romani 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.

Romani 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il timor di Dio non è davanti agli occhi loro.

ROMA 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka ketakutan akan Allah tiada di hadapan matanya.

Romans 3:18 Kabyle: NT
ur sɛin ara deg ul-nsen tugdi n Sidi Ṛebbi.

로마서 3:18 Korean
저희 눈앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라

Romanos 3:18 Latin: Vulgata Clementina
non est timor Dei ante oculos eorum.

Romiešiem 3:18 Latvian New Testament
Dieva bijības nav viņu acu priekšā.

Laiðkas romieèiams 3:18 Lithuanian
ir prieš jų akis nestovi Dievo baimė”.

Romans 3:18 Maori
Kahore he wehi o te Atua i mua i o ratou kanohi.

Romerne 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.

Romanos 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
NO HAY TEMOR DE DIOS DELANTE DE SUS OJOS.

Romanos 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
NO HAY TEMOR DE DIOS DELANTE DE SUS OJOS."

Romanos 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
No hay temor de Dios delante de sus ojos.

Romanos 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
No hay temor de Dios delante de sus ojos.

Romanos 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no hay temor de Dios delante de sus ojos.

Romanos 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
Consideram que é inútil temer a Deus”.

Romanos 3:18 Portugese Bible
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.   

Romani 3:18 Romanian: Cornilescu
frica de Dumnezeu nu este înaintea ochilor lor.``

К Римлянам 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет страха Божия перед глазами их.

К Римлянам 3:18 Russian koi8r
Нет страха Божия перед глазами их.

Romans 3:18 Shuar New Testament
Ishichkisha Y·san ashamenatsui."

Romabrevet 3:18 Swedish (1917)
Guds fruktan är icke för deras ögon.»

Warumi 3:18 Swahili NT
Hawajali kabisa kumcha Mungu."

Mga Taga-Roma 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang pagkatakot sa Dios sa harap ng kanilang mga mata.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:18 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝksǝda ǝn Mǝššina wǝr tǝha wallan-nasan.»

โรม 3:18 Thai: from KJV
ในแววตาของเขาไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้า'

Romalılar 3:18 Turkish
‹‹Tanrı korkusu yoktur onlarda.››

Римляни 3:18 Ukrainian: NT
Нема страху Божого перед очима їх.

Romans 3:18 Uma New Testament
Uma ntoto ra'incai mengkoru hi Alata'ala.

Roâ-ma 3:18 Vietnamese (1934)
Chẳng có sự kính sợ Ðức Chúa Trời ở trước mặt chúng nó.

Romans 3:17
Top of Page
Top of Page