New International Version For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me." New Living Translation For even Christ didn't live to please himself. As the Scriptures say, "The insults of those who insult you, O God, have fallen on me." English Standard Version For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” Berean Study Bible For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The insults of those who insult You have fallen on Me.” New American Standard Bible For even Christ did not please Himself; but as it is written, "THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME." King James Bible For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. Holman Christian Standard Bible For even the Messiah did not please Himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult You have fallen on Me. International Standard Version For even the Messiah did not please himself. Instead, as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me." NET Bible For even Christ did not please himself, but just as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me." Aramaic Bible in Plain English Because even The Messiah did not please himself, but according to what is written: “The reproach of those reviling you fell upon me.” GOD'S WORD® Translation Christ did not think only of himself. Rather, as Scripture says, "The insults of those who insult you have fallen on me." Jubilee Bible 2000 For the Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those that reproached thee fell on me. King James 2000 Bible For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached you fell on me. American King James Version For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached you fell on me. American Standard Version For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me. Douay-Rheims Bible For Christ did not please himself, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell upon me. Darby Bible Translation For the Christ also did not please himself; but according as it is written, The reproaches of them that reproach thee have fallen upon me. English Revised Version For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me. Webster's Bible Translation For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. Weymouth New Testament For even the Christ did not seek His own pleasure. His principle was, "The reproaches which they addressed to Thee have fallen on me." World English Bible For even Christ didn't please himself. But, as it is written, "The reproaches of those who reproached you fell on me." Young's Literal Translation for even the Christ did not please himself, but, according as it hath been written, 'The reproaches of those reproaching Thee fell upon me;' Romeine 15:3 Afrikaans PWL Romakëve 15:3 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:3 Armenian (Western): NT Romanoetara. 15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 15:3 Bavarian Римляни 15:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 15:3 Croatian Bible Římanům 15:3 Czech BKR Romerne 15:3 Danish Romeinen 15:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν· ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai gar ho Christos ouch heauto eresen; alla kathos gegraptai Hoi oneidismoi ton oneidizonton se epepesan ep’ eme. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai gar ho christos ouch heauto eresen; alla kathos gegraptai Hoi oneidismoi ton oneidizonton se epepesan ep' eme. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai gar o christos ouch eautO Eresen alla kathOs gegraptai oi oneidismoi tOn oneidizontOn se epepesan ep eme ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai gar o christos ouch eautO Eresen alla kathOs gegraptai oi oneidismoi tOn oneidizontOn se epepeson ep eme ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai gar o christos ouch eautO Eresen alla kathOs gegraptai oi oneidismoi tOn oneidizontOn se epepeson ep eme ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai gar o christos ouch eautO Eresen alla kathOs gegraptai oi oneidismoi tOn oneidizontOn se epepeson ep eme ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:3 Westcott/Hort - Transliterated kai gar o christos ouch eautO Eresen alla kathOs gegraptai oi oneidismoi tOn oneidizontOn se epepesan ep eme ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai gar o christos ouch eautO Eresen alla kathOs gegraptai oi oneidismoi tOn oneidizontOn se epepesan ep eme Rómaiakhoz 15:3 Hungarian: Karoli Al la romanoj 15:3 Esperanto Kirje roomalaisille 15:3 Finnish: Bible (1776) Romains 15:3 French: Darby Romains 15:3 French: Louis Segond (1910) Romains 15:3 French: Martin (1744) Roemer 15:3 German: Modernized Roemer 15:3 German: Luther (1912) Roemer 15:3 German: Textbibel (1899) Romani 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 15:3 Kabyle: NT 로마서 15:3 Korean Romanos 15:3 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 15:3 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 15:3 Lithuanian Romans 15:3 Maori Romerne 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas Pues ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: LOS VITUPERIOS DE LOS QUE TE INJURIABAN CAYERON SOBRE MI. Romanos 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 15:3 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 15:3 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 15:3 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 15:3 Portugese Bible Romani 15:3 Romanian: Cornilescu К Римлянам 15:3 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 15:3 Russian koi8r Romans 15:3 Shuar New Testament Romabrevet 15:3 Swedish (1917) Warumi 15:3 Swahili NT Mga Taga-Roma 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 15:3 Tawallamat Tamajaq NT โรม 15:3 Thai: from KJV Romalılar 15:3 Turkish Римляни 15:3 Ukrainian: NT Romans 15:3 Uma New Testament Roâ-ma 15:3 Vietnamese (1934) |