Romans 11:9
New International Version
And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.

New Living Translation
Likewise, David said, "Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.

English Standard Version
And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;

Berean Study Bible
And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them.

New American Standard Bible
And David says, "LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP, AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.

King James Bible
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

Holman Christian Standard Bible
And David says: Let their feasting become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.

International Standard Version
And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a punishment for them.

NET Bible
And David says, "Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;

Aramaic Bible in Plain English
And again David said, “Their table shall be a trap before them and their reward, a stumbling block.

GOD'S WORD® Translation
And David says, "Let the table set for them become a trap and a net, a snare and a punishment for them.

Jubilee Bible 2000
And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them;

King James 2000 Bible
And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them:

American King James Version
And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them:

American Standard Version
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

Douay-Rheims Bible
And David saith: Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them.

Darby Bible Translation
And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

English Revised Version
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

Webster's Bible Translation
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:

Weymouth New Testament
And David says, "Let their very food become a snare and a trap to them, a stumbling-block and a retribution.

World English Bible
David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

Young's Literal Translation
and David saith, 'Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

Romeine 11:9 Afrikaans PWL
Dawid sê weer: “Hulle tafel sal vir hulle ’n valstrik wees en hulle beloning ’n oortreding.

Romakëve 11:9 Albanian
Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وداود يقول لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:9 Armenian (Western): NT
Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց:

Romanoetara. 11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan.

D Roemer 11:9 Bavarian
Und dyr Dafet sait: "Iener Tafl sollt ien d Schling und Falln werdn, däß s dran stölpend und aft gstraafft werdnd.

Римляни 11:9 Bulgarian
И Давид казва:- "Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, Съблазън и въздаяние;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
大衛也說:「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石,又成為他們的報應。

中文标准译本 (CSB Simplified)
大卫也说:“让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石,又成为他们的报应。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛也說:「願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,做他們的報應。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,做他们的报应。

羅 馬 書 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 也 說 : 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 。

羅 馬 書 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 也 说 : 愿 他 们 的 筵 席 变 为 网 罗 , 变 为 机 槛 , 变 为 绊 脚 石 , 作 他 们 的 报 应 。

Poslanica Rimljanima 11:9 Croatian Bible
I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.

Římanům 11:9 Czech BKR
A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením.

Romerne 11:9 Danish
Og David siger: »Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;

Romeinen 11:9 Dutch Staten Vertaling
En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Westcott and Hort 1881
καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ Δαυεὶδ / Δαυὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ Δαυὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ Δαυῒδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

Tischendorf 8th Edition
καὶ Δαυεὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ Δαβὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ Δαβὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και δαυειδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και Δαβιδ λεγει, Γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν, και εις σκανδαλον, και εις ανταποδομα αυτοις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai Daueid legei Genēthētō hē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

kai Daueid legei Genetheto he trapeza auton eis pagida kai eis theran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai Daueid legei Genēthētō hē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

kai Daueid legei Genetheto he trapeza auton eis pagida kai eis theran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai daueid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai daueid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dauid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dabid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dabid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dabid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dabid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai dauid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai dauid legei genēthētō ē trapeza autōn eis pagida kai eis thēran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

kai dauid legei genEthEtO E trapeza autOn eis pagida kai eis thEran kai eis skandalon kai eis antapodoma autois

Rómaiakhoz 11:9 Hungarian: Karoli
Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá.

Al la romanoj 11:9 Esperanto
Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago;

Kirje roomalaisille 11:9 Finnish: Bible (1776)
Ja David sanoo: heidän pöytänsä tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi.

Romains 11:9 French: Darby
Et David dit: Que leur table devienne pour eux un filet, et un piege, et une occasion de chute, et une retribution;

Romains 11:9 French: Louis Segond (1910)
Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!

Romains 11:9 French: Martin (1744)
Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense.

Roemer 11:9 German: Modernized
Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.

Roemer 11:9 German: Luther (1912)
Und David spricht: "Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.

Roemer 11:9 German: Textbibel (1899)
Und David sagt: Ihr Tisch werde ihnen zur Schlinge und zur Fangstatt, zum Anstoß und zur Vergeltung.

Romani 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.

Romani 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide dice: Sia la lor mensa loro in laccio, ed in rete, ed in intoppo, ed in retribuzione.

ROMA 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Daud pun berkata: Biarlah hidangan mereka itu menjadi suatu jerat, dan suatu perangkap, dan suatu alat jatuhan, dan pembalasan kepada mereka itu.

Romans 11:9 Kabyle: NT
Ula d Sidna Dawed yenna : Imensi n tmeɣṛiwin-nsen a sen-yuɣal ț-țasraft anda ara ɣlin, d acebbak ara d-yesseɣlin. fell-asen lɛiqab uklalen

로마서 11:9 Korean
또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고

Romanos 11:9 Latin: Vulgata Clementina
Et David dicit : Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.

Romiešiem 11:9 Latvian New Testament
Un Dāvids saka: Viņu galds lai tiem kļūst par slazdu un cilpu, un apgrēcību, un atmaksu.

Laiðkas romieèiams 11:9 Lithuanian
Ir Dovydas sako: “Jų stalas tepavirsta jiems spąstais, žabangais, suklupimo akmeniu ir atpildu.

Romans 11:9 Maori
E mea ana hoki a Rawiri, Kia whakatupu mahanga to ratou tepu, hei rore hoki, hei tutukitanga waewae, hei utu ano ki a ratou:

Romerne 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!

Romanos 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David dice: SU BANQUETE SE CONVIERTA EN LAZO Y EN TRAMPA, Y EN PIEDRA DE TROPIEZO Y EN RETRIBUCION PARA ELLOS.

Romanos 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y David dice: "SU BANQUETE SE CONVIERTA EN LAZO Y EN TRAMPA, Y EN PIEDRA DE TROPIEZO Y EN RETRIBUCION PARA ELLOS.

Romanos 11:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa y en red, y en tropezadero y retribución:

Romanos 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:

Romanos 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga;

Romanos 11:9 Bíblia King James Atualizada Português
E Davi afirma: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e em retribuição para eles.

Romanos 11:9 Portugese Bible
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;   

Romani 11:9 Romanian: Cornilescu
Şi David zice: ,,Masa lor să li se prefacă într -o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într -o dreaptă răsplătire.

К Римлянам 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;

К Римлянам 11:9 Russian koi8r
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;

Romans 11:9 Shuar New Testament
Tawitcha yaunchu aak Tφmiayi: "Tuke Tunßa T·rin ßsar namperan najanainiaksha achinkiar ti Asutnißwarti.

Romabrevet 11:9 Swedish (1917)
Och David säger: »Må deras bord bliva dem till en snara, så att de bliva fångade; må det bliva dem till ett giller, så att de få sin vedergällning.

Warumi 11:9 Swahili NT
Naye Daudi anasema: "Karamu zao na ziwe mtego wa kuwanasa, waanguke na kuadhibiwa.

Mga Taga-Roma 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 11:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnǝbi Dawǝd deɣ inna: «Ǝqqǝlanet-asan mensewan-nasan taftaw, ǝqqǝlan sangay a tan-z-ibǝzan. Ǝqqǝlanet-asan agadal, ǝgrǝwanet attadib wa dǝr ǝhoran.

โรม 11:9 Thai: from KJV
ดาวิดทรงกล่าวว่า `ขอให้สำรับของเขากลายเป็นบ่วงแร้ว และเครื่องดัก และเป็นสิ่งให้สะดุด และเป็นสิ่งสนองเขา

Romalılar 11:9 Turkish
Davut da şöyle diyor: ‹‹Sofraları onlara tuzak, Kapan, tökez ve ceza olsun.

Римляни 11:9 Ukrainian: NT
І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.

Romans 11:9 Uma New Testament
Wae wo'o-hawo lolita Magau' Daud owi to mpo'uli': O Pue', kuperapi' bona hawe'ea rasi' to hi tauna toera mpopanawu' -ra lau-mi, duu' -na mporata silaka pai' huku' -ra, bona tepehawai kehi-ra to dada'a.

Roâ-ma 11:9 Vietnamese (1934)
Lại, Ða vít có nói: Ước gì bàn tiệc của họ trở nên bẫy Lưới, nên dịp vấp chơn và sự phạt công bình cho họ;

Romans 11:8
Top of Page
Top of Page