Romans 1:6
New International Version
And you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ.

New Living Translation
And you are included among those Gentiles who have been called to belong to Jesus Christ.

English Standard Version
including you who are called to belong to Jesus Christ,

Berean Study Bible
And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.

New American Standard Bible
among whom you also are the called of Jesus Christ;

King James Bible
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

Holman Christian Standard Bible
including yourselves who also belong to Jesus Christ by calling:

International Standard Version
You, too, are among those who have been called to belong to Jesus the Messiah.

NET Bible
You also are among them, called to belong to Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
For you also are of them, called by Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
You are among those who have been called to belong to Jesus Christ.)

Jubilee Bible 2000
among whom ye are also the called of Jesus Christ;

King James 2000 Bible
Among whom are you also the called of Jesus Christ:

American King James Version
Among whom are you also the called of Jesus Christ:

American Standard Version
among whom are ye also called to be Jesus Christ's:

Douay-Rheims Bible
Among whom are you also the called of Jesus Christ:

Darby Bible Translation
among whom are *ye* also [the] called of Jesus Christ:

English Revised Version
among whom are ye also, called to be Jesus Christ's:

Webster's Bible Translation
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

Weymouth New Testament
among whom you also, called, as you have been, to belong to Jesus Christ, are numbered:

World English Bible
among whom you are also called to belong to Jesus Christ;

Young's Literal Translation
among whom are also ye, the called of Jesus Christ;

Romeine 1:6 Afrikaans PWL
want ook julle is geroep, vanuit hulle, deur Yeshua, Die Gesalfde Een.

Romakëve 1:6 Albanian
ndër të cilët edhe ju jeni të thirrur nga Jezu Krishti;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
الذين بينهم انتم ايضا مدعوو يسوع المسيح.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:6 Armenian (Western): NT
(անոնց մէջ դո՛ւք ալ կանչուած էք Յիսուս Քրիստոսէ).

Romanoetara. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinén artean çuec-ere deithu içan baitzarete Iesus Christgana.

D Roemer 1:6 Bavarian
Zo dene ghoertß aau ös; aau ös seitß ja von n Iesenn Kristn grueffen, däßß de Seinn seitß.

Римляни 1:6 Bulgarian
между които сте и вие призвани от Исуса Христа:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其中也有你們這些蒙召喚、屬耶穌基督的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其中也有你们这些蒙召唤、属耶稣基督的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。

羅 馬 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 中 也 有 你 們 這 蒙 召 屬 耶 穌 基 督 的 人 。

羅 馬 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 中 也 有 你 们 这 蒙 召 属 耶 稣 基 督 的 人 。

Poslanica Rimljanima 1:6 Croatian Bible
među kojima ste i vi pozvanici Isusa Krista:

Římanům 1:6 Czech BKR
Z nichžto i vy jste povolaní Ježíše Krista,

Romerne 1:6 Danish
iblandt hvilke ogsaa I ere Jesu Kristi kaldede:

Romeinen 1:6 Dutch Staten Vertaling
Onder welken gij ook zijt, geroepenen van Jezus Christus!)

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
ἐν οἷς ἐστὲ καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν οἷς ἐστὲ καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν οἷς ἐστὲ καὶ ὑμεῖς, κλητοὶ Ἰησοῦ χριστοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς, κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν οις εστε και υμεις, κλητοι Ιησου Χριστου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hois este kai hymeis klētoi Iēsou Christou,

en hois este kai hymeis kletoi Iesou Christou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hois este kai hymeis klētoi Iēsou Christou,

en hois este kai hymeis kletoi Iesou Christou,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ois este kai umeis klētoi iēsou christou

en ois este kai umeis klEtoi iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ois este kai umeis klētoi iēsou christou

en ois este kai umeis klEtoi iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ois este kai umeis klētoi iēsou christou

en ois este kai umeis klEtoi iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ois este kai umeis klētoi iēsou christou

en ois este kai umeis klEtoi iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:6 Westcott/Hort - Transliterated
en ois este kai umeis klētoi iēsou christou

en ois este kai umeis klEtoi iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ois este kai umeis klētoi iēsou christou

en ois este kai umeis klEtoi iEsou christou

Rómaiakhoz 1:6 Hungarian: Karoli
Kik között vagytok ti is, Jézus Krisztusnak hivatalosai:

Al la romanoj 1:6 Esperanto
inter kiuj estas ankaux vi, vokitaj de Jesuo Kristo;

Kirje roomalaisille 1:6 Finnish: Bible (1776)
Joista tekin olette Jesuksen Kristuksen kutsutut:

Romains 1:6 French: Darby
parmi lesquelles vous aussi, vous etes des appeles de Jesus Christ,

Romains 1:6 French: Louis Segond (1910)
parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ, -

Romains 1:6 French: Martin (1744)
Entre lesquels aussi vous êtes, vous qui êtes appelés par Jésus-Christ.

Roemer 1:6 German: Modernized
welcher ihr zum Teil auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo):

Roemer 1:6 German: Luther (1912)
unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,

Roemer 1:6 German: Textbibel (1899)
unter welchen auch ihr seid als Berufene Jesus Christus'.

Romani 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
fra i quali Gentili siete voi pure, chiamati da Gesù Cristo

Romani 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
fra le quali siete ancora voi, chiamati da Gesù Cristo;

ROMA 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dari antara mereka itu kamu juga yang dipanggil menjadi milik Kristus:

Romans 1:6 Kabyle: NT
Yessawel-awen-d ula i kunwi yellan ger leǧnas-agi, iwakken aț-țilim d ayla n Ɛisa Lmasiḥ.

로마서 1:6 Korean
너희도 그들 중에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 자니라

Romanos 1:6 Latin: Vulgata Clementina
in quibus estis et vos vocati Jesu Christi :

Romiešiem 1:6 Latvian New Testament
Tanī arī jūs esat Jēzus Kristus aicināti.

Laiðkas romieèiams 1:6 Lithuanian
iš kurių ir jūs esate Jėzaus Kristaus pašaukti.

Romans 1:6 Maori
No ratou nei hoki koutou, he mea karanga hei hunga mo Ihu Karaiti:

Romerne 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
blandt hvilke også I er kalt til Jesus Kristus

Romanos 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas
entre los cuales estáis también vosotros, llamados de Jesucristo;

Romanos 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entre los cuales están también ustedes, llamados de Jesucristo.

Romanos 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez
entre los cuales estáis también vosotros, los llamados de Jesucristo.

Romanos 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Entre las cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo:

Romanos 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de los cuales sois también vosotros, los llamados de Jesús, el Cristo;

Romanos 1:6 Bíblia King James Atualizada Português
E vós, igualmente, estais entre os chamados para pertencerdes a Jesus Cristo.

Romanos 1:6 Portugese Bible
entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;   

Romani 1:6 Romanian: Cornilescu
între cari sînteţi şi voi, cei chemaţi să fiţi ai lui Isus Hristos.

К Римлянам 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, –

К Римлянам 1:6 Russian koi8r
между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, --

Romans 1:6 Shuar New Testament
Atumsha Nuyß shuaraitrume. Tura Jesukrφstunu ajasarat tusa Yus achirmakuitrume.

Romabrevet 1:6 Swedish (1917)
bland vilka jämväl I ären, I som ären kallade och Jesu Kristi egna --

Warumi 1:6 Swahili NT
Ninyi ni miongoni mwa watu hao; mmeitwa muwe watu wake Yesu Kristo.

Mga Taga-Roma 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa mga ito kayo naman, ay tinawag kay Jesucristo:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 1:6 Tawallamat Tamajaq NT
Šimattiwen šin kawanay da tǝhâm-tanat, kawanay a iɣra Ɣaysa Ǝlmǝsix.

โรม 1:6 Thai: from KJV
รวมทั้งพวกท่านที่พระเจ้าทรงเรียกให้เป็นคนของพระเยซูคริสต์ด้วย

Romalılar 1:6 Turkish
İsa Mesihin çağrılmışları olan sizler de bu uluslardansınız.

Римляни 1:6 Ukrainian: NT
між котрими й ви покликані, Ісус-Христові;)

Romans 1:6 Uma New Testament
Wae-koiwo koi' to Kristen to hi ngata Roma tetu. Alata'ala mpokio' wo'o-ko-koiwo jadi' bagia-na Yesus Kristus.

Roâ-ma 1:6 Vietnamese (1934)
trong các dân ấy anh em cũng đã được gọi bởi Ðức Chúa Jêsus Christ;

Romans 1:5
Top of Page
Top of Page